Sinònim: Quan en passen, fan de bon agafar.
Quan passen fan de bon arreplegar
56 recurrències en 30 variants. Primera citació: 1803.
Quan passen, fan de bon arreplegar
10 fonts, 1985.
Lloc: Càlig.
Lloc: Alt Pirineu.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Aconsella disfrutar dels moments bons.
Quan en passen, són de bon agafar
2 fonts, 1999.
Font: Ballot.
Quan ne passan fan de bon agafar
2 fonts, 1883.
Lloc: Blanes (Selva).
Quan ne passen, fan de bon agafar
2 fonts, 1900.
Quan passen s'han d'agafar
2 fonts, 2007.
Sinònim: Qui no bat al juliol, no bat quan vol.
Sinònim: Qui no bat al juliol, no bat quan vol.
Quan passen, s'agarren
2 fonts, 2018.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Lloc: Alcanar.
Quand ne passan fan de bon agafar
2 fonts, 1803.
Equivalent en castellà: Quando te dieren el anillo, pon el dedillo.
Equivalent en castellà: Quando te dieren la vaquilla, acude con la soguilla.
Equivalent en llatí: Gemmae da digitum, si quis tibi munera donat.
Equivalent en castellà: Quando te dieren la vaquilla acude con la soguilla.
Equivalent en llatí: Suspice cum sacco quando tibi dona ferantur.
Sinònim: V. Agafar.
Equivalent en castellà: Cuando te dieren la vaquilla acude con la sogilla | Cuando te dieran el anillo pon el dedillo | Al buen ia ábrele la puerta.
Quant ne passan, fan de bon agafar
2 fonts, 1814.
Con passen, fan de bon arreplegar
1 font, 1900.
Cuan ne passan, fan de bon agafar
1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Cuando te dieron el […], pon el dedillo.
Cuand ne passan fan de bon agafar
1 font, 1839.
Ref. que avisa que se aprofiten las ocasiòns per lo perill de que un cop passadas no tòrnen.
Equivalent en castellà: Al buen dia ábrele la puerta.
Ref. que avisa que se aprofiten las ocasiòns per lo perill de que un cop passadas no tòrnen.
Equivalent en castellà: Cuando te dieren el anillo pon el dedillo.
Ref. que avisa que se aprofiten las ocasiòns per lo perill de que un cop passadas no tòrnen.
Equivalent en castellà: Cuando te dieren la vaquilla corre con la soguilla.
Ref. que avisa que se aprofiten las ocasiòns per lo perill de que un cop passadas no tòrnen.
Equivalent en francès: Quand on t'offre l'anneau, donne vite ton doigt.
Ref. que avisa que se aprofiten las ocasiòns per lo perill de que un cop passadas no tòrnen.
Equivalent en italià: Prendi la guaglia quando essa passa.
Ref. que avisa que se aprofiten las ocasiòns per lo perill de que un cop passadas no tòrnen.
Equivalent en llatí: Suscipe cum sacco quando tibi dona ferantur.
Cuant ne passan fan de bon agafar
1 font, 1847.
Adv. ques deuhen aprofitar la ocasiòns.
Equivalent en castellà: Cuando te dieren la vaquilla, acude con la soguilla.
Cuant ne passan, fan de bon agafar
1 font, 1847.
Exp. ques deuhen aprofitar las ocasions.
Equivalent en castellà: Cuando te dieren la vaquilla, acude con la soguilla.
Quan en passen fan de bon agafar
1 font, 2011.
De: Bohigas, Iu.
Lloc: Comarques Gironines.
Font: Revista la Farga, 273 i 274.
Quan en passen, fan de bon agafar
1 font, 2003.
Sinònim: Quan passen, fan de bon arreplegar.
Quan ne passan, fan de bón agaffar
1 font, 1917.
Sinònim: Quan en passen, fan de bon agafar.
Quan ne passen fan de bon agafar
1 font, 1992.
Quan passa, s'ha d'arreplegar
1 font, 1990.
Quan passen fan de bòn agafar
1 font, 1908.
Lloc: Manresa.
Quan passen fan de bon agafar
1 font, 1966.
Lloc: Lleida.
Quan passen fan de bon agarrar
1 font, 2003.
Les situacions favorables no s'han de deixar escapar mai.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Quan passen fan de bon arreplegar
1 font, 1993.
Quan passen fan de bon arroplegá
1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Quan passen fan de bon arroplegar
1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Quan passen, fan de bon agafar
1 font, 1987.
Rábano.
Equivalent en castellà: Cuando pasan rábanos, comerlos.
Quan passen, fan de bon arrenglerar
1 font, 1989.
S'utilitza per indicar que cal aprofitar el moment en què es pot fer provisió d'una cosa (diners, per exemple).
Quan passen, se n'agarren
1 font, 2010.
Lloc: Vall d'Albaida.
Quan una cosa passa, agafa-la
1 font, 2014.
Testimoniat també per Verdaguer a 'Jovenívoles'
Lloc: Vic (Osona).
Quant ne passan fan de bon agafar
1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Cuando te dieren la vaquilla, acude con la soquilla.
Quant passen, s'agafen
1 font, 1995.
Lloc: Xerta (Baix Ebre).