Paremiologia catalana comparada digital

Quan passen fan de bon arreplegar

54 recurrències en 29 variants. Primera citació: 1803.

Quan passen, fan de bon arreplegar

10 fonts, 1985.
Sinònim: Quan en passen, fan de bon agafar.
Lloc: Càlig.
Lloc: Alt Pirineu.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Aconsella disfrutar dels moments bons.

Quand ne passan fan de bon agafar

4 fonts, 1803.
Equivalent en llatí: Gemmae da digitum, si quis tibi munera donat.
Equivalent en castellà: Quando te dieren el anillo, pon el dedillo.
Equivalent en castellà: Quando te dieren la vaquilla, acude con la soguilla.
Equivalent en castellà: Quando te dieren la vaquilla acude con la soguilla.
Equivalent en llatí: Suspice cum sacco quando tibi dona ferantur.
Sinònim: V. Agafar.
Equivalent en castellà: Cuando te dieren la vaquilla acude con la sogilla | Cuando te dieran el anillo pon el dedillo | Al buen ia ábrele la puerta.

Quan en passen, són de bon agafar

2 fonts, 1999.
Font: Ballot.

Quan ne passan fan de bon agafar

2 fonts, 1883.
Lloc: Blanes (Selva).

Quan ne passen, fan de bon agafar

2 fonts, 1900.

Quan passen s'han d'agafar

2 fonts, 2007.
Sinònim: Qui no bat al juliol, no bat quan vol.
Sinònim: Qui no bat al juliol, no bat quan vol.

Quant ne passan, fan de bon agafar

2 fonts, 1814.

Con passen, fan de bon arreplegar

1 font, 1900.

Cuan ne passan, fan de bon agafar

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Cuando te dieron el [...], pon el dedillo.

Cuand ne passan fan de bon agafar

1 font, 1839.
Ref. que avisa que se aprofiten las ocasiòns per lo perill de que un cop passadas no tòrnen.
Equivalent en castellà: Al buen dia ábrele la puerta.
Ref. que avisa que se aprofiten las ocasiòns per lo perill de que un cop passadas no tòrnen.
Equivalent en castellà: Cuando te dieren el anillo pon el dedillo.
Ref. que avisa que se aprofiten las ocasiòns per lo perill de que un cop passadas no tòrnen.
Equivalent en castellà: Cuando te dieren la vaquilla corre con la soguilla.
Ref. que avisa que se aprofiten las ocasiòns per lo perill de que un cop passadas no tòrnen.
Equivalent en italià: Prendi la guaglia quando essa passa.
Ref. que avisa que se aprofiten las ocasiòns per lo perill de que un cop passadas no tòrnen.
Equivalent en francès: Quand on t'offre l'anneau, donne vite ton doigt.
Ref. que avisa que se aprofiten las ocasiòns per lo perill de que un cop passadas no tòrnen.
Equivalent en llatí: Suscipe cum sacco quando tibi dona ferantur.

Cuant ne passan fan de bon agafar

1 font, 1847.
Adv. ques deuhen aprofitar la ocasiòns.
Equivalent en castellà: Cuando te dieren la vaquilla, acude con la soguilla.

Cuant ne passan, fan de bon agafar

1 font, 1847.
Exp. ques deuhen aprofitar las ocasions.
Equivalent en castellà: Cuando te dieren la vaquilla, acude con la soguilla.

Quan en passen fan de bon agafar

1 font, 2011.
De: Bohigas, Iu.
Lloc: Comarques Gironines.
Font: Revista la Farga, 273 i 274.

Quan en passen, fan de bon agafar

1 font, 2003.
Sinònim: Quan passen, fan de bon arreplegar.

Quan ne passan, fan de bón agaffar

1 font, 1917.
Sinònim: Quan en passen, fan de bon agafar.

Quan ne passen fan de bon agafar

1 font, 1992.

Quan passa, s'ha d'arreplegar

1 font, 1990.

Quan passen fan de bon agafar

1 font, 1966.
Lloc: Lleida.

Quan passen fan de bon agarrar

1 font, 2003.
Les situacions favorables no s'han de deixar escapar mai.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).

Quan passen fan de bon arreplegar

1 font, 1993.

Quan passen fan de bon arroplegá

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Quan passen fan de bon arroplegar

1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Quan passen, fan de bon agafar

1 font, 1987.
Rábano.
Equivalent en castellà: Cuando pasan rábanos, comerlos.

Quan passen, fan de bon arrenglerar

1 font, 1989.
S'utilitza per indicar que cal aprofitar el moment en què es pot fer provisió d'una cosa (diners, per exemple).

Quan passen, s'agarren

1 font, 2020.
Lloc: Terres de l'Ebre.

Quan passen, se n'agarren

1 font, 2010.
Lloc: Vall d'Albaida.

Quan una cosa passa, agafa-la

1 font, 2014.
Testimoniat també per Verdaguer a 'Jovenívoles'
Lloc: Vic (Osona).

Quant ne passan fan de bon agafar

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Cuando te dieren la vaquilla, acude con la soquilla.

Quant passen, s'agafen

1 font, 1995.
Lloc: Xerta (Baix Ebre).