Paremiologia catalana comparada digital

A terra que vas, usança (o costums) que trobes

76 recurrències en 41 variants. Primera citació: 1805.

A poble que vas, usança que trobes

4 fonts, 1995.
A la terra on vagis, segueix els costums dels indígenes.
Sinònim: A terra que vas, usança que trobes.
Allà on vagis de bell nou, aclimatet a les seves costums.
Lloc: S'Arenal.
Cada lloc té els seus costums i una manera pròpia de fer i comportar-se.
Sinònim: A cada terra el seu ús i a cada casa el seu costum; Cada terra fa sa guerra.
Equivalent en castellà: Cuando fueres a Roma, vive como en Roma; Donde fueres, haz lo que vieres; En cada tierra su uso.
Lloc: País Valencià.

A terra que vas, usança que trobes

4 fonts, 1984.
Usança = costum. Sempre s'aprenen noves coses quan es viatja.
Sinònim: Contrari: En cap lloc lliguen els gossos amb llonganisses.
Equivalent en castellà: Donde estuvieres, haz como vieres.
Connectant amb aquesta voluntat integradora, recollida als refranys populars ("Allà on vas, fes com veuràs", "A terra que vas, usança que trobes"), el Consell de Menorca manifesta la idea que els nouvinguts no sols creïn les seues pròpies associacions.
Lloc: Menorca.
Cada país, té es seus costums.
Lloc: Menorca.

En la terra on vages, el costum que trobes

4 fonts, 1980.
Convé assumir els usos i costums i integrar-se en la comunitat on es viu per a no resultar un element estrany o criticable.
Equivalent en castellà: Donde estuvieres, haz como vieres | Al país que fueres, haz lo que vieres, y si todos llevan alforjas, procura que las tuyas no sean las más pequeñas.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ribera.

Terra á que vas, usansa que trobas

4 fonts, 1805.
Exp. que cada hu deu acomodarse al estil del pais ahònt se troba.
Equivalent en castellà: Por donde fueres haz como vieres.
Equivalent en castellà: Adonde fueres haz como vieres.
Equivalent en llatí: Dum fueris Romae romano vivito more.
Equivalent en castellà: Adonde fueres, haz lo que vieres.
Terra.
Equivalent en italià: Paese ove vai usanza che trovi.

Poble que vas, usança que trobes

3 fonts, 1984.
Lloc: Mallorca.
Hi ha diferents maneres de viure.
Distintes formes de viure.
Lloc: Menorca.

Terra on vagis, fes el que facin

3 fonts, 1951.
Equivalent en esperanto: Inter generaloj parolu pri bataloj | Inter lupoj kriu lupe.

Terra on vas, usança que trobaràs

3 fonts, 1951.
Cada poble té els seus costums.

A la terra que vagis, dansa que ballin

2 fonts, 1999.
Convé adaptar-se als costums del lloc on es vol habitar.

A terra que vages, costum que veges

2 fonts, 2020.
Lloc: Eivissa.
Allà on vagis, actua com s'hi sol fer.
Lloc: Eivissa.

Terra a què vas, usança que trobes

2 fonts, 1914.
Sinònim: El temps s'ha de prendre tal com ve | Menja a ton talent i vist a voluntat de la gent | Per on aniràs, faràs com veuràs | Cada terra fa sa guerra.
Equivalent en castellà: A donde fueres haz lo que vieres.

Terra on vages, costums que trobes

2 fonts, 1999.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).

Terra on vas, costums hi trobes

2 fonts, 1951.
Cada lloc té els seus costums.

Terra on vas, moda i costum que trobaràs

2 fonts, 1951.

Terra que vas, usança que trobes

2 fonts, 1970.
Significa que cada país té els seus costums propis.
Lloc: Illes Balears.
Lloc: Pineda.

Terra que vas, usansa que trobas

2 fonts, 1858.
Lloc: Blanes (Selva).
Equivalent en castellà: Por donde fueres haz como vieres.
Lloc: Menorca.

A la terra que vages, dansà que ballem

1 font, 2021.

A la terra que vagis, balla que ballin

1 font, 1969.
Equivalent en francès: A la terre où tu iras, danse ce que l'on dansera.
Lloc: Catalunya del Nord.

A la terra que vagis, dansa que ballis

1 font, 2007.

A la terra que vas, / usança que trobes

1 font, 1969.
Equivalent en francès: A la terre où tu vas, (Adopte) l'usage que tu y trouves.
Lloc: Catalunya del Nord.

A terra que vajes, costum que vejes

1 font, 1944.
Lloc: Eivissa.

A terra que vas, / costum que trobes

1 font, 1969.
Equivalent en francès: A la terre où tu vas, (adopte) la coutume que tu trouves.
Lloc: Catalunya del Nord.

A tèrra que vas, / usança que trobes

1 font, 1918.
Lloc: Menorca.
Lloc: Menorca.

A terra que vas, costum que trobas

1 font, 2012.
De: Figuera Tomás, Pere Antoni.
Lloc: Mallorca.
Font: Diccionari mallorquí-castellá, de 1840.

A terra que vas, costum que trobes

1 font, 2001.
Tants països, tants costums.
Equivalent en llatí: Quot regiones, tot mores.
Font: HW 40031a.

Ahont vaigis, fes com veijis

1 font, 1898.
Refrán que adverteix que deu cada hu acomodarse als usos y costums del país ahont se troba.

Alli ahont anirás farás que lo veurás

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

País que vas, usança que trobes

1 font, 1937.

Poble on vas, usança que trobes

1 font, 2018.

Poble que vas usança que trobes

1 font, 2006.

Terra á que vas usansa que trobas

1 font, 1839.
Ref. que ensenya que cada hu deu acomodarse als estils y usos del pais ahònt se troba.
Equivalent en castellà: Por donde fueres ó donde fueres haz como vieres.
Ref. que ensenya que cada hu deu acomodarse als estils y usos del pais ahònt se troba.
Equivalent en castellà: Ve do vas como vieres asi haz.
Ref. que ensenya que cada hu deu acomodarse als estils y usos del pais ahònt se troba.
Equivalent en francès: Il faut vivre avec les vivans.
Ref. que ensenya que cada hu deu acomodarse als estils y usos del pais ahònt se troba.
Equivalent en francès: Vivre à Rome comme à Rome.
Ref. que ensenya que cada hu deu acomodarse als estils y usos del pais ahònt se troba.
Equivalent en italià: In chiesa co'santi e all'osteria co'ghiotti.
Ref. que ensenya que cada hu deu acomodarse als estils y usos del pais ahònt se troba.
Equivalent en italià: Paese che vai, usa che trovi.
Ref. que ensenya que cada hu deu acomodarse als estils y usos del pais ahònt se troba.
Equivalent en llatí: Dum fueris Romae romano vivito more.
Ref. que ensenya que cada hu deu acomodarse als estils y usos del pais ahònt se troba.
Equivalent en llatí: Quo te cumque feras, quos videris indue mores.

Terra à que vas usanza que troberás

1 font, 1919.
Lloc: Selva.

Terra a que vas, usansa que trobes; ò allà hont aniràs, faràs com veuràs

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Donde fueres, haz como vieres.

Terra ahont vas, usansa que trobis

1 font, 1926.
Sinònim: Allá ahont vas, fé com veurás.

Terra on vages, costum que trobes

1 font, 1989.
Lloc: País Valencià.

Terra on vas faràs el que veuràs

1 font, 1992.
Sinònim: Per on aniràs, faràs com veuràs.

Terra on vas, usança que trobes

1 font, 2008.
A cada país, a cada regió, tenen els seus costums, la seva llengua, una manera d'esser i de comportar-se. I aquest refrany suggereix i anima als qui visiten aquests pobles, que no els són propis, no sols a respectar aquesta manera d'esser, sinó si hi has de romandre llarg temps a integrar-te i acollir aquests costums i aquesta manera de viure.

Terra que anirás, usança que trovarás

1 font, 1915.
Hi ha que saber-se acomodar al medi en que 's viu i aclimatar-se á les costums. De: Xalabarder i Serra, Eduard (1914).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Terra que vas, o poble que vas, usança que trobes

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

Terra que vas, usança qu trobes (o trobaràs)

1 font, 1993.
Significa que cada país té els seus costums propis (D.).

Tèrra que vas, usansa que tròbas

1 font, 1869.
Equivalent en castellà: Adonde fueres haz como vieres.
Lloc: Menorca.

Terres on vagis, fes el que vegis

1 font, 2008.
Aquest refrany ens recomana adoptar l'actitud dels amfitrions d'allà on anem. 1. Obrar humà. h) Conveniència.
Equivalent en castellà: A donde fueras haz lo que vieres | FR: Quand tu seras à Rome, agis comme les romains (Quan siguis a Roma, actua com els romans) | EN: When in Rome, do as Romans do (Quan siguis a Roma, fes com fan els romans).