100 recurrències en 35 variants. Primera citació: 1805.
46 fonts, 1958.
Privar algú o alguna cosa d'allò que li pertany per donar-ho a una altra persona o cosa que no en té pas més necessitat.
Equivalent en castellà: Desnudar a un santo para vestir a otro.
Expressió per referir-se a una complicació que provoca una altra.
Expressió per referir-se a una complicació que provoca una altra.
Atendre una cosa deixant desatesa una altra.
Equivalent en llatí: Aliis eripiunt quod aliis largiuntur.
Equivalent en castellà: Salir de Guatemala y entrar en guatepeor.
Les tropes destacades a Cocentaina reberen l'ordre de fer-lo desaparéixer […] per tal d'aprofi tar la fusta i les teules de les poques cases que hi havia.
Sinònim: Canviar pets per merda.
Sinònim: Embolica que fa fort | Desparar un altar per vestir-ne un altre | Fer un forat per tapar-ne un altre.
Font: Raspall-Martí: Diccionari de locucions i frases fetes.
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
Privar algú o alguna cosa d'allò que li pertany, per tal d'aplicar-ho a alguna altra persona o cosa.
Font: DCVB.
Privar algú o alguna cosa d'allò que li pertany per tal d'aplicar-ho a alguna altra persona o cosa.
En francés, han desapareguts els "sants" de l'expressió original del segle XVII. Es diu ara « Déshabiller Pierre pour habiller Paul ». Sant Paul i Pierre es el mateix dia (29 de juny).Per les processons, és vestía un després de despullar l'altre. Aquest n'és l'origen. Però l'expressió en anglès és més antigua, sembla. Ep, ho sé per el meu fill, Pol. El seu Sant és el 29 de juny (l'àvia s'en recordava sempre).
Equivalent en francès: Déshabiller Pierre pour habiller Paul.
Privar algú o alguna cosa d'allò que li pertany per donar-ho a alguna altra persona o cosa que no en té pas més necessitat.
Equivalent en castellà: Desnudar a un santo para vestir a otro.
Expressió per a referir-se a una complicació que en provoca una altra / privar algú o alguna cosa d'allò que li pertany per aplicar-ho a alguna altra persona o cosa que no en té pas més necessitat.
Si vols utilitzar aquest armari per als llibres, et faltarà lloc per a posar-hi la roba; despulles un sant per vestir-ne un altre.
Sinònim: Desparar un altar per parar-ne un altre, destapar un forat per tapar-ne un altre, fer un forat per tapar-ne un altre.
Font: R-M.
Privar algú, o alguna cosa, d'allò que li pertany a fi de destinar-ho a una altra persona o cosa. Prové de l'antic costum d'abillar els sants.
Sinònim: Desparar un altar per parar-ne un altre | V. Quedar per vestir sants.
Lloc: Terres de Ponent.
Sinònim: Desparar un altar per parar-ne un altre.
Equivalent en castellà: Desnudar a un santo para vestir a otro.
Equivalent en castellà: Desnudar un santo para vestir otro.
Equivalent en francès: Déshabiller Saint Pierre pour habiller Saint Paul.
Donar allò que es pren d'un altre. beneficiar algú, perjudicant a un altre.
Equivalent en anglès: Robbing Peter to pay Paul (Trad.: Robar al Pere per pagar al Pau).
Sinònim: Desparar un altar per parar-ne un altre.
Llevar alguna cosa a algú per donar-ho a un altre que no ho necessita més.
[…] sense llançar abans d'hora les campanes al vol, sense predicar en el desert, sense estar als llimbs, sense combregar amb rodes de molí, sense despullar un sant per vestir-ne un altre, sense que a última hora algú surti amb un ciri trencat,.
Si et dono la ploma me n'hauré de comprar una per poder escriure jo: despullaré un sant per vestir-ne un altre.
Sinònim: Desvestir un sant per vestir-ne un altre.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
Fer malbé una cosa per arreglar-ne una altra.
Sinònim: Fer un forat per tapar-ne un altre | Destapar un forat per tapar-ne un altre.
Equivalent en castellà: Más tonto que Abundio, que vendió el coche para comprar gasolina.
Es diu quan per arreglar una cosa n'hem d'espatllar una altra.
La solució que proposes és un pedaç. És voler despullar un sant per vestir-ne un altre.
Sinònim: Desparar un altar per parar-ne un altre; Destapar un forat per tapar-ne un altre.
Equivalent en castellà: Desnudar (o Desvestir) a un santo para vestir a otro; Hacer un hoyo para tapar otro.
Sinònim: Desparar un altar per parar-ne un altre | Destapar un forat per tapar-ne un altre | Fer un forat per tapar-ne un altre.
D'expressions sorgides del món del tèxtil n'hi ha a manta. I més si tenim en compte tot el procés: des de l'animal (ovella, cuc de seda…) fins a les peces de roba acabades. Però com que el llenguatge és viu, aquest substrat tendeix a desaparèixer, de la mateixa manera que ho fa l'elaboració dels teixits en el nostre dia a dia. Tanmateix, en el llenguatge comú encara en fem servir un gran nombre.
S'han buscat les expressions que encara avui fem servir naturalment, sense recordar que provenen del món del tèxtil.
Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).
De res serveix despullar un sant per vestir-ne un altre: sempre tindrem un sant nu.
Expressió per a referir-se a una complicació que en provoca una altra.
Sinònim: Veg. Embolica que fa fort.
Lloc: Gombrèn i la Pobla de Lillet.
Privar qualcú o qualque cosa d'allò que li pertany, per aplicar-ho a una altra persona o cosa.
Sinònim: Destapar un forat per tapar-ne un altre.
Lloc: Mallorca.
Solució que complica una altra cosa.
Equivalent en castellà: Desnudar a un santo para vestir a otro.
Equivalent en francès: Déshabiller Pierre pour habiller Paul.
Treure una cosa a algú per donar-la a algú altre que potser en té menys necessitat.
Lloc: Terrassa.