Paremiologia catalana comparada digital

Qui tot sol menja son gall, sol ensella son cavall

51 recurrències en 29 variants. Primera citació: 1759.

Qui tot sol menja el seu gall, tot sol ensella el seu cavall

6 fonts, 1977.
Vol dir que el qui té tot el profit d'una cosa també ha de tenir-ne tots els mals de cap o els desavantatges.
Lloc: Illes Balears.
Lloc: Alt Pirineu.
Vol dir que el qui té tot el profit d'una cosa també ha de tenir-ne tots els mals de cap o els desavantatges.
Qui no comparteix les bones coses no pot comptar amb l'ajuda de ningú en les dolentes.
Lloc: Rosselló.

Qui tot sol menja son gall sol ensella son cavall

3 fonts, 1951.

Qui tot sol menja son gall, sol ensella son cavall

3 fonts, 1900.
Font: D'origen castellà, segons A. Bulbena.

El qui sol es menja el gall sol s'aparella el cavall

2 fonts, 2011.
Qui viu a soles, té avantatges i desavantatges.
Sinònim: Connexos: Més val sol que mal acompanyat | Si vols estar ben servit, fes-te tu mateix el l.

Qui sol menja el seu gall, sol ensella el seu cavall

2 fonts, 2011.

Qui sol menja lo gall, sol ensella son cavall

2 fonts, 1898.

Qui sol menja son gall, sol ensella son caball

2 fonts, 1839.
Exp. que qui no fa res per los altres, no troba qui li fassa per ell.
Equivalent en castellà: El que solo come su gallo, solo ensilla su caballo.
Equivalent en castellà: El que solo se come su gallo, solo ensilla su caballo.

Qui sol menja son gall, sol ensella son cavall

2 fonts, 1992.

Qui tot sol menja el seu gall, sol ensella el seu cavall

2 fonts, 1987.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Equivalent en francès: Qui tout seul mange son coq selle seul son cheval.
Lloc: Perpinyà.

Qui tot sol menja son gall, sol ensella son caball

2 fonts, 1883.
Menjar.
Equivalent en italià: Chi possiede e nulla dà, se avrà bisogno mulla troverà.

Lo qui sol se minja 'l gall sol s'aparella 'l cavall

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Lo qui sol se minja el gall sol s'aparella el cavall

1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Qui sol menja el gall, sol ensella el seu cavall

1 font, 2006.

Qui sol menja el seu gall, / sol ensella el seu cavall

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Qui mange seul son coq, selle seul son cheval.
Lloc: Catalunya del Nord.

Qui sol menja lo gall, sol ensella lo cavall

1 font, 1996.
Equivalent en castellà: Quien a solas come el gallo, a solas ensilla el cavallo.
Font: Capítol V. (V.19).

Qui sol mènja son gall sol ensèlla son caball

1 font, 1805.
Sinònim: V. Gall.

Qui sol mènja sòn gall sol ensèlla sòn caball

1 font, 1839.
Ref. que ensenya que lo qui no dòna de lo que tè ni ajuda als demès, tampoc troba ajuda ni socòrro cuand lo necessita.
Equivalent en castellà: El que solo come su gallo, solo ensilla su caballo.
Ref. que ensenya que lo qui no dòna de lo que tè ni ajuda als demès, tampoc troba ajuda ni socòrro cuand lo necessita.
Equivalent en francès: Qui seul son dindon a mangé, seul son cheval va sceller.
Ref. que ensenya que lo qui no dòna de lo que tè ni ajuda als demès, tampoc troba ajuda ni socòrro cuand lo necessita.
Equivalent en italià: Chi solo mangia solo lavora.
Ref. que ensenya que lo qui no dòna de lo que tè ni ajuda als demès, tampoc troba ajuda ni socòrro cuand lo necessita.
Equivalent en llatí: Frustra petit socium qui sit fraenator esse sibi.

Qui sol menja son gall, / sol ensella son cavall

1 font, 1969.

Qui sol menja son gall, sol ensélla son caball

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: El que solo se come su gallo, solo ensilla su caballo.

Qui sol menja son gall, sol ensèlla son caball

1 font, 1803.
Sinònim: V. Gall.

Qui sol mènja son gall, sol ensèlla son caball

1 font, 1803.
Sinònim: V. Gall.
Sinònim: V. Gall.

Qui sol mènja sòn gall, sol ensèlla sòn caball

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: El que solo se come su gallo, solo ensilla su caballo.
Equivalent en llatí: Frustra petit socium qui sit fraenator equorum.
Equivalent en llatí: Qui socium mensae denegat esse sibi.

Qui sol menjar el seu gall, no sol ensellar el seu cavall

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

Qui tot sol menja son gall / sol ensèlla son cavall

1 font, 1759.

Qui tot sol menja son gall, / enselle sol son caball

1 font, 1796.

Qui tot sol menja son gall, / sol ensella son caball

1 font, 1910.
Per expressar que qui no comparteix ab los altres los seug goigs tampoch déu esperar ajuda d'ells en les seues fadigues.

Qui tot sol menja sòn gall, / sol ensella sòn caball

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

Qui tot sol ménja son gall, sol ensélla son cavall

1 font, 1905.
Proverbis castellans.

Qui tot sol menja'l seu gall, / sol ensella'l seu caball

1 font, 1910.
Y es just que axís sia, perquè qui no comparteix ab los demés les seues alegries no pot pas esperar que'ls altres l'ajudin en los seus treballs.
Equivalent en castellà: El que solo come su gallo, / solo ensilla su caballo.