Paremiologia catalana comparada digital

Tant li donaràs a en Pere que li hauràs d'anar al darrere

77 recurrències en 61 variants. Primera citació: 1619.

Donar a sant Pere, i no tant que hom li haja d'anar darrere

3 fonts, 1996.
Equivalent en castellà: No des tanto a san pedro, que le vayas derrere.
Font: P. Vallés (1549).
Al refranyer perdut de mossèn Dimas devia figurar aquesta formulació, la qual és la primera documentació castellana del proverbi.
Equivalent en castellà: Dar a sant Pedro y no tanto que hombree se haya de yr tras él.
Font: RF (1509:V.14).
Equivalent en castellà: Dar a san Pedro, y no tanto que hombre se aya de yr tras él.
Font: RF-1509: V.14.
Podem concloure que coneixia RF-1509 o alguna de les seves edicions posteriors, com ara la que ell esmenta (1568:201) de Saragossa.
Equivalent en castellà: Bueno es dar a san Pedro y no tnto que hombre se haya de ir tras él.
Font: L. Palmireno (1560:118v.).

Tant donaràs a en Pere, que li hauràs d'anar al darrera

3 fonts, 1996.

No dons tant a ton fill en vida que puys li ages a anar detràs

2 fonts, 1996.
De: Eiximenis, Francesc.
Font: Dotzè (1387) (Wittlin, 1986-87:II.266).
De: Eiximenis, Francesc.
Font: Dotzè (1387).

Tant donaràs a en Pere que li hauràs d'anar al darrera

2 fonts, 1992.
Sinònim: A ningú demanaràs els diners que guardaràs | Dóna, té i faràs bé.

Tant donaràs a en Pere, que li hauràs d'anar darrera

2 fonts, 1995.

Dóna-ho tot a sant Pere, i després li aniràs al darrera

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

Dona-ho tot a Sant Pere, i després li hauràs d'anar al «radere»

1 font, 2016.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).

Donar a sant Pere, e no tant que hom li haja d'anar darrere

1 font, 1996.
Equivalent en castellà: Dar a sant Pedro, y no tanto que hombre se aya de yr tras él.
Font: Capítol V. (V.14).

No des anto a san Pere, que le vayas derrere

1 font, 1996.
Font: P. Vallés (1549).

No des tanto a San Pere, ke le vaias dexere

1 font, 1996.
Font: G. Correas (1627). Ke te enpobrezkas.

No des tanto a san Pere, que le vayas derrere

1 font, 1996.
Només reproduïm els que inclou en català, sense afegir-hi cap comentari i sovint amb una ortografia estrafeta.
Equivalent en castellà: No des tanto a san pere, que le vayas derrere.
Font: P. Vallés (1549), 'Libro de refranes...', n.2868. Recollit també per H. Núñez (1555:86v).

No dones tant a sant Pere que li hages d'anar darrere

1 font, 1996.

No dónes tant a sant Pere que li hages d'anar darrere

1 font, 2004.
Refrany del segle XVI.
Sinònim: Tant, tant donarem a sant Pere, que tot l'any li haurem d'anar al darrere.
Font: PRPC, p 162.

No dones tant a sant Pere, que après li hages d'anar darrere

1 font, 1996.
Sinònim: No dones tanto a sant Pere, que après l'ages de amar arrere.
Equivalent en castellà: El Catalán. No des tanto a san pedro, que después ayas de andar atrás.
Font: Hernán Núñez (1555:p.86v).

No dones tanto a san Pere, que apres lages de amar arrere

1 font, 1619.
Equivalent en castellà: No des tanto a San pedro, que despues ayas de andar atras.

No dones tanto a sant Pere, que aprés l'ages de anar arrere

1 font, 1996.
Equivalent en castellà: No des tanto a sant Pedro, que después ayas de andar atrás.
Font: H. Núñez (1555:86v).

No li dones tant a pere, qe li hages d'anar darrere

1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

No li dones tant a Pere, que li hages d'anar darrere

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

No li dones tant a Sant Pere, que li hages de anar darrere

1 font, 1996.
Font: Maians, J. A. (s. XVIII).

Qui ho «done» tot a Sant Pere, després li va al «radere»

1 font, 2023.
No es pot ser massa generós.
Lloc: Glorieta de Montesclado (Pallars Sobirà).

Qui ho dóna tot a Sant Pere, després li pod anar al darrera

1 font, 1996.
Font: Esteve, J. (1907-27: núms.64,1396).

Qui tot ho dóna a sant Pere, després li ha d'anar al darrere

1 font, 2007.
Sinònim: Ser més curt que una cua de conill (o que les calces d'un capellà, o que un esternut, o que una màniga d'armilla).

Tan darás á Pera, que li aurás d'anar darrera

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Tanto darás, que pobre quedarás.

Tan donaràs a n'en Pere, que li hauràs d'anar al darrera

1 font, 1996.
Font: R. Font (1900).

Tan donarás á n'en Pere, que li haurás d'anar al darrera

1 font, 1900.

Tan donarás á Pere que l'hi haurás d'anar darrera

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Tanto le darás que pobre quedarás.

Tan donaràs a Pere que li hauràs d'anar al derrera

1 font, 1996.
Font: Esteve, J. (1907-27: núms.64,1396).

Tant [li] donaràs a en Pere, que li hauràs d'anar al darrere

1 font, 1999.
Ho diuen per aquells que donen molt a un altre, amb el perill de quedar-se sense res.

Tant daras á en Pere que li hauras d'anar darrèra

1 font, 1803.
Sinònim: V. Anar.

Tant darás á en Père, que li haurás d'anar darrèra

1 font, 1803.
Equivalent en llatí: Poscere, cui dederis, pauper inopsque, tibi.
Equivalent en llatí: Sit modus in dando, ne mox cogaris ab illo.
Equivalent en castellà: Tanto le darás que pobre quedarás.

Tant daràs a en Pere, que li hauràs d'anar darrere

1 font, 1996.
L'expressió espanyola sembla l'explicació literal del nostre proverbi.
Equivalent en castellà: Tanto le darás que pobre quedarás.
Font: DBel (1803-05), reproduïda amb petites variants ortogràfiques pel DRCC (1831:núm.59) i pel DFe (1839).

Tant diràs d'en Pere, que li hauràs d'anar al darrera

1 font, 1935.
Adverteix que hom no ha de parlar mal d'un altre perquè pot arribar el moment d'haver-lo de menester.

Tant diràs d'en Pere, que li hauràs d'anar al darrere

1 font, 1999.
Recomana no parlar malament de ningú perquè potser l'haurà de menester.

Tant donà a sant Pere, que després li anà al darrera

1 font, 1982.
Lloc: Penedès.

Tant donaràn a Sant Pere / que li aniràn derrera

1 font, 1958.
Decíase de quien daba en exceso para obra pía.

Tant donaràs a 'n Pere, que li hauràs d'anar darrera

1 font, 1900.
V. Gordar.

Tant donarás á en Pere que li hauras d'anar darrèra

1 font, 1803.
Sinònim: V. Anar.

Tant donaràs a En Pere, que li hauràs d'anar darrera

1 font, 1996.
Font: DCVB.

Tant donaràs a En Pere, que li hauràs d'anar darrera / Tant tant donarem a Sant Pere, que tot l'any li haurem d'anar al darrera

1 font, 2008.
Indica que l'esser massa generós sol portar molèsties, perquè els altres no es cansen de demanar.

Tant donaràs a en pere, que li hauràs d'anar darrere

1 font, 2000.
Indica que l'esser massa generós sol portar molèsties, perquè els altres no es cansen de demanar.
Lloc: Illes Balears.

Tant donaràs al Pere que li hauràs d'anar al darrere

1 font, 2003.

Tant donaràs an en Pere que li hauràs d'anar darrera

1 font, 1993.
Ho diuen per aquells que donen molt a un altre, amb perill de romandre desposseïts de tot (D.).
Equivalent en castellà: No déis tanto a san Pedro, que os vayáis tras ello.

Tant donaràs an en Pere que li hauràs d'anar darrere

1 font, 2008.
Pels qui són massa generosos i en general pels massa insistents.

Tant donaràs an en Pere, que li hauràs d'anar darrera

1 font, 1984.
P'es qui són massa generosos.
Lloc: Menorca.

Tant donarem a Sant Pere, / que tot l'any li haurem d'anar al darrera

1 font, 1970.
Lloc: Llofriu.

Tant donàrem a sant Pere, / que tot l'any li haurem d'anar al darrera

1 font, 1951.
Lloc: Baix Empordà.

Tant donarem a Sant Pere, / que tot l'any, / li haurem d'anar al darrera

1 font, 1974.
Lloc: Catalunya del Nord.

Tant li deixarás à Pére, / que l'hi haurás de anar darrere

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

Tant li deixaràs a Pere, que l'hi hauràs de anar darrere

1 font, 1996.
Font: Pepratx, J. (1880:59).

Tant li deixaràs a Pere, que li hauràs d'anar darrera

1 font, 1987.
Equivalent en francès: Tu prêteras tant à Pierre, que tu devras lui courir après.
Lloc: Perpinyà.

Tant li donaràs a En Pere, / que li hauràs d'anar al darrera

1 font, 1969.
Étant dépossédé de tout.
Equivalent en francès: Tu donneras tellementà Pierre, que tu devras lui courir derrière.
Lloc: Catalunya del Nord.

Tant li donarás á Pere que li haurás d'anar al darrera

1 font, 1915.
De: Xalabarder i Serra, Eduard (1914).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Tant li donarás á Père que li haurás de anar darrèra

1 font, 1839.
Ref. que repren la excèssiva lliberalitat.
Equivalent en italià: Chi troppo spende povero riesce.
Ref. que repren la excèssiva lliberalitat.
Equivalent en llatí: Sit modus in dando.
Ref. que repren la excèssiva lliberalitat.
Equivalent en francès: Tant tu donneras, que pauvre tu seras.
Ref. que repren la excèssiva lliberalitat.
Equivalent en castellà: Tanto le darás que pobre te harás.

Tant li donaràs a Pere que li hauràs de anar darrere

1 font, 1996.
Font: DSa (1883).
Ensenya que no debem donar tant que després nos fassa falta.
Equivalent en castellà: Da, ten, y harás bien.
Font: DLa (1864-65).
Ensenya que no debem donar tant que després nos fassa falta.
Equivalent en llatí: Largiciones prudentia regat.
Font: DLa (1864-65).
Ensenya que no debem donar tant que després nos fassa falta.
Equivalent en castellà: Tanto darás que pobre quedarás.
Font: DLa (1864-65).

Tant li donaràs a Pere, que li hauràs d'anar darrera

1 font, 1996.
Font: Alberola, E. (1928).

Tant li donarás a Pere, que li haurás d'anar darrere

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Tant li donaràs a Pere, que li hauràs d'anar darrere

1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Tant li donaràs al Pere que li hauràs d'anar al darrera

1 font, 1988.

Tant li donaràs an en Pere, que li hauràs d'anar darrere

1 font, 1999.
Lloc: Mallorca.

Tant tant donarem a Sant Pere, que tot l'any li haurem d'anar al darrera

1 font, 1996.
Font: DCVB.

Tant, tant donarem a sant Pere, que tot l'any li haurem d'anar al darrere

1 font, 2004.
Se diu quan se topa amb una persona que sempre demana.
Sinònim: No dónes tant a sant Pere que li hages d'anar darrere.
Lloc: Llofriu.