Paremiologia catalana comparada digital

Vedella manyaga, de totes mama

71 recurrències en 33 variants. Primera citació: 1752.

Vedella manyaga, de totes mama

9 fonts, 1900.
Equivalent en francès: Veau câlin, tête toutes (les vaches).
Lloc: Catalunya del Nord.
Equivalent en francès: Agneau chéri paît près de sa mère et de sa bèrgere.
Equivalent en castellà: Becerrilla (Becerreta) mansa, todas las vacas mama.
Equivalent en portuguès: Bezerrinha mansa, todas as vaccas mamma.
Equivalent en castellà: El cordero manso, mama á su madre y á cualquiera; el bravo, ni á la suya, ni á la ajena.
De: Pepratx.
Equivalent en francès: Le veau paisible tête de toutes (les vaques).
Equivalent en castellà: Oveja duenda (Corderilla mega) mama á su madre y á la ajena.
Equivalent en italià: Pecora mansueta da ogni agnello è tettata.
Equivalent en castellà: Suave fleur attire abeille dans son coeur.
Equivalent en llatí: Mansueta vitula pingue perpetuo suae exsugit uber matris, atque extraneae.
Equivalent en llatí: Non aliena minus quam matris candida sugit — Bucula nil renuens ubera nota suae.
Equivalent: Rus: Vedella manyaga, mama de dues mares.
Equivalent en llatí: Sponte vitella cicur cujuslibet ubera vaccae, — Sive ea sint matris, sive aliena bibit.
Mansedumbre.
Equivalent en castellà: Becerrilla mansa, a su madre y a la ajena mama.
Lloc: Lloret de Mar.

Vedella manyaga, de totes les vaques mama

4 fonts, 2007.
Sinònim: Se'n treu més llepant que mossegant.
Significa que una persona de bon geni pot conviure amb qualsevol mena de gent.
Manyaga = falaguera, suau, dolça. Amb gràcia i bones maneres es pot aconseguir el que altres no poden.
Sinònim: Similar: S'agafen més mosques amb mel que amb fel/vinagre.
Equivalent en castellà: Becerrita mansa, a todas las vacas mama.

Vedella manyaga / de totes mama

3 fonts, 1910.
Se sol dir per indicar que qui es de geni apacible y amable troba bon aculliment per tot.
Equivalent en castellà: Becerrilla mansa, / todas las vacas mama.
Se sol dir per indicar que qui es de geni apacible y amable troba bon aculliment per tot.
Equivalent en portuguès: Bezerrinha mansa, todas as vacas mamma.
Se sol dir per indicar que qui es de geni apacible y amable troba bon aculliment per tot.
Equivalent en francès: Agneau chéri paît près de sa mère / et de sa bergère.
Se sol dir per indicar que qui es de geni apacible y amable troba bon aculliment per tot.
Equivalent en castellà: Corderilla mega.
Se sol dir per indicar que qui es de geni apacible y amable troba bon aculliment per tot.
Equivalent en castellà: El cordero manso mama á su madre y á cualquiera; / el bravo, ni á la suya ni á la ajena.
Se sol dir per indicar que qui es de geni apacible y amable troba bon aculliment per tot.
Equivalent en castellà: Oveja duende, / mama á su madre y á la ajena.

Vedella manyaga de totas mama

3 fonts, 1847.
Exp. que qui es de condició apacible, en totas parts troba bon tracte.
Equivalent en castellà: Oveja duenda mama á su madre y á la agena.
Lloc: Rosselló.
Lloc: Selva.

D'ovella manyaga, tots els anyells mamen

2 fonts, 1951.

Ovella manyaga, de tota polpa mama

2 fonts, 1951.

Ternera mansa de totes les vaques mama

2 fonts, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Vedella manyaga de totes mama

2 fonts, 1969.
El que és bo de tothom obté alguna cosa.
Lloc: Banyoles.

Vedella manyaga, / de totes mama

2 fonts, 1932.
De: Bosch de la Trinxeria.
Lloc: Sant Julià de Lòria, Vallcebre, Orús, Merlès, Sarroca de Bellera, Rupit, Ripoll.

Vedella manyaga, de tots mama

2 fonts, 1998.
N'hi ha d'altres que, tot i tenir la frase llatina diferent, presenten coincidències paleses entre Burguera i el DCCL.
Font: Fèlix Amat, Diccionario catalán-castellano-latino, 2 vols., publicat per Josep Belvitges, Joaquim Esteve i Antoni Juglà, Barcelona: Imp. de Tecla Pla, 1803-1805.
Lloc: Alt Pirineu.

Vedelleta mansa, totes les vaques mama

2 fonts, 1996.
Equivalent en castellà: Bezerreta mansa, todas las vacas mama.
Font: Capítol III. (III.6).

Anyelleta mansa, a totes mares mama / i si és aspra, ni a sa seua ni a cap altra

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

Anyelleta mansa, a totes mares mama; i, si és aspra, ni a sa seva ni a cap altra

1 font, 2008.

Badella manyaga de tots mama

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Corderilla mega mama à su madre y á la agena.

D'ovella manyaga tots els anyells mamen

1 font, 1999.

Ovella (o vedella) manyaga, de totes mama

1 font, 1900.

Ovella manyaga de tota popa mama

1 font, 1928.
Lloc: Lleida.

Ovella manyaga sempre mama

1 font, 1928.
Lloc: Lleida.

Ovella manyaga, / de tota popa mama

1 font, 1932.

Ovella manyaga, / de totes popes mama

1 font, 1932.
Popes: f. pl. Braguer.
Lloc: Lleida.

Ovella manyaga, de totes mama

1 font, 1992.
Sinònim: Vedella manyaga, de totes mama.

Vadella manyaga de tota vaca mama

1 font, 1883.

Vadella manyaga, de totes mama

1 font, 1900.

Vadella manyaga, de tots mama

1 font, 1864.

Vadelleta mansa totas vacas mama

1 font, 1752.
Equivalent en llatí: Obedientia est mater felicitatum.

Vedella mañaga de tots mama

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Corderilla mega mama á su madre y á la ajena.

Vedella manyaga / de totes les vaques mama

1 font, 1970.

Vedèlla manyaga de tòts mama

1 font, 1805.
Equivalent en llatí: Bucula, nil renuens ubera nota suae.
Equivalent en castellà: Corderilla mega mama á su madre y á la agena.
Equivalent en llatí: Non aliena minus quam matris candida sugit.

Vedella manyaga, de totes (o de totes vedelles) mama

1 font, 1999.

Vedella manyaga, de totes mamelles mama

1 font, 1951.

Vedelleta mansa, totes vaques mama

1 font, 2001.
N'hi ha d'altres que, tot i tenir la frase llatina diferent, presenten coincidències paleses entre Burguera i el DCCL. De: Burguera, Miquel.
Font: Phrases perutiles et adagia venusta, dins Preceptes, elegancias, calendas, y frases; que se enseñan en las Escolas de Gramàtiga de la Província de S. Francesch de Mallorca (sd).

Vidella mansa a sa mare i a l'ajena mama

1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Vidella mansa á sa mare y á l'agena mama

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).