91 recurrències en 33 variants. Primera citació: 1857.
32 fonts, 1874.
Sinònim: v. Baixar de l'hort.
Equivalent en castellà: Estar en la luna.
Equivalent en castellà: Ignorar una noticia que todos saben, no haber oído campanas.
Quan una persona no està al corrent del que passa.
No saps que la professora de mates i el professor de llatí estan casats? Que véns de l'hort o què? Si ho sap tothom.
Equivalent en castellà: Estar en la higuera.
No estar al corrent del que passa.
Equivalent en castellà: Estar en la luna (o en la higuera, o en Babia, o en las Batuecas).
No estar al corrent del que pasa.
No estar al corrent del que passa.
Escolta'm!, sembla que vinguis de l'hort. Si estàs tan distret, no entendràs res del que t'explico.
Sinònim: Estar a la lluna, baixar de la figuera, ara es lleva, venir de la lluna, estar als llimbs, viure als llimbs, baixar d'Arbeca.
Ignorar una notícia coneguda de tothom / no saber de què es tracta.
Sempre sembla que vingui de l'hort; o no ho entén o vol fer semblant de no entendre-ho.
Sinònim: Baixar de l'hort, ara es lleva, baixar de la figuera, venir de la lluna, baixar d'Arbeca.
Font: R-M.
Sinònim: V. Baixar d'Arbeca.
Frase perfecte pels qui no estan al corrent del que passa.
No estar al corrent del que passa.
Que no saps el que els ha passat, als Bosch? -No. -Sempre véns de l'hort!
Es diu d'un que fa el sonso. De: Junyent, Eduard (1922).
Lloc: Vic (Osona).
No estar al corrent del que passa.
No estar enterat.
Lloc: Cat.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Amb el significat de «ignorar una notícia coneguda de tothom» (segons ho explica el diccionari d'Alcover-Moll.
Quan va dir que no sabia la notícia de l'arribada de l'home a la lluna es va veure que venia de l'hort.
Lloc: Vic (Osona).
Equivalent en castellà: No haber oido las campanas.
Sinònim: Caure de la figuera / baixar d'Arbeca.
Ser ignorant del fet aplès. Ser un albat.
Li deien de les corribandes del fill i ell venia de l'hort.
Lloc: Urgell.
Es diu a aquell que mai està al corrent del que passa.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).
No estar al cas.
Sembla que vinguis de l'hort: ja et vam dir la setmana passada que avui seríem fora tot el dia.
Sinònim: Baixar d'Arbeca (o de l'hort); Caure de la figuera.
Equivalent en castellà: Estar en la luna (o en Babia, o en la higuera, o en las Batuecas).
Lloc: Solsona (Solsonès).
No adonar-se d'alguna cosa.
Lloc: Empordà.
Nosaltres podém contar… / No mès lo que hem vist nosaltres. | (Fem véurer que vinch del hort.) / (Veyám així lo qu'explica.).
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).
No estar al corrent del que passa.
11 fonts, 1968.
No saber de què es tracta.
Equivalent en castellà: Estar en la luna, estar en la higuera, estar en Babia, estar en las Batuecas.
Despistats.
Sembla que baixis de l'hort.
Sinònim: Baixar d'Arbeca | Baixar de la figuera | Tenir el cap a tres quarts de quinze | Tenir les orelles a cal ferrer | Viure a la lluna | Estar a la lluna de València | Viure als llimbs | No saber quin dia menja pa.
─Que baixes de l'hort? L'any, per Sant Silvestre, ja només en té un, de dia.
No estar al cas d'alguna cosa.
No saber una notícia coneguda per tothom, no estar al corrent del que passa.
Nen, sembla que baixis de l'hort! Que no ho sabies?
Lloc: Santa Coloma de Queralt.
Ignorar una notícia coneguda de tothom.
Aquest sembla que baixi de l'hort: mai no s'assabenta de res.
Sinònim: Venir de l'hort, baixar de la figuera, baixar d'Arbeca, ara es lleva.
Estar despistat.
Encara no ho entens? Sembla que baixis de l'hort.
Equivalent en castellà: Venir del huerto.
Per si de cas algú baixa de l'hort (o de la lluna) us proposem alguns exemples del vestuari camaco i del vestuari pagès.
[…] tot li ve gran, de tot en fa una muntanya, el món li cau a sobre, i, carregat d'orgues i bocabadat, fins i tot combrega amb rodes de molí i beu a galet, És que baixa de l'hort!
Veg. Venir de l'hort.
Sinònim: Veg. Venir de l'hort.
Quan t'acabes d'assabentar de quelcom que tothom sap des de fa temps.
Sinònim: Venir de l'hort.
Equivalent en castellà: Caerse de la higuera.
3 fonts, 1997.
Horta.
Noi, sembla que baixis de l'hort, si n'han parlat tots els mitjans!
Equivalent en gallec: Andar na horta.
Pataca.
Noi, sembla que baixis de l'hort, si n'han parlat tots els mitjans!
Equivalent en gallec: Andar nas patacas.
Noi, sembla que baixis de l'hort, si n'han parlat tots els mitjans!
Equivalent en gallec: Andar nas uvas.
Hort.
Noi, sembla que baixis de l'hort, si n'han parlat tots els mitjans!
Equivalent en gallec: Andar na horta.
Hort.
Noi, sembla que baixis de l'hort, si n'han parlat tots els mitjans!
Equivalent en gallec: Andar nas patacas.
Hort.
Noi, sembla que baixis de l'hort, si n'han parlat tots els mitjans!
Equivalent en gallec: Andar nas uvas.
Ignorar una notícia coneguda per tothom, no estar al corrent del que passa.
No estar al corrent del que passa o es diu, no entendre-ho.
Sinònim: Estar als llimbs.