Equivalent en castellà: ¡Sálvese quien pueda!
I de manera sobtada, una pluja frenètica i abundant descendí dels núvols. -Campi qui pugui! -cridà don Felip, pujant a la sella tot sol, amb una agilitat miraculosa.
Equivalent en castellà: ¡Sálvese quien pueda!
Sinònim: En temps de belluga, campi qui puga!
Equivalent en castellà: ¡Sálvese quien pueda!
Equivalent en castellà: ¡Sálvese quien pueda!
Interjeccions i locucions exclamatòries.
Lloc: Ripoll.
Origen: 1614. Literalment, 'córrer per la teva vida'. Tenen sentits afins les expressions 'head for the hills' (lit.: 'tirar cap als turons') i 'hightail it' (sense traducció literal, però 'high tail' vol dir 'cua alta', al·ludint al fet que alguns animals van amb la cua enlaire quan corren.
—És un fantasma, xisclà ella. —Campi qui pugui! = "It's a ghost!" she shrieked. "Run for your life!"
Equivalent en anglès: Run for your life.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Equivalent en castellà: ¡Sálvese quién pueda!
Equivalent en castellà: ¡Sálvese quien pueda!
Que cadascú s'espavili.
Això no hi ha qui ho salvi. Campi qui pugui!
Equivalent en castellà: ¡Sálvese quien pueda!
Amistats i amors en grans perills d'enrenous, trencadisses i explosionstemperamentals: Campi qui pugui!