Paremiologia catalana comparada digital

Home desdit no val un ardit

55 recurrències en 12 variants. Primera citació: 1803.

Home desdit no val un ardit

21 fonts, 1803.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Equivalent en castellà: Hombre sin palabra no vale nada.
Sinònim: No valer un rot de gitano (o un pet al cul d'una puta, o un clau, o un xavo, o una escopinada, o una escopinada a terra, o una pepa, o una pepa de deu).
Equivalent en castellà: Hombre sin palabra no vale nada.
Equivalent en castellà: Hombre sin palabra, no vale nada.
Equivalent en llatí: Non stans promissis nil faciendus homo.
Equivalent en castellà: Hombre sin palabra no vale nada.
De: Xalabarder i Serra, Eduard (1914).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.
No val res. Qui no ha complit la paraula donada no és persona de fiar en noves ocasions.
Sinònim: Similar: La paraula és l'home.
Equivalent en francès: Qui n'est pas de parole, ne vaut pas un liard.
Lloc: Catalunya del Nord.
Ciencia popular. Adagis catalans.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Lloc: Rosselló.
Home desdit no. 19-10-1887.
Font: Calendari dels pagesos.
Equivalent en castellà: Hombre sin palabra no vale nada.
Lloc: Selva.
Ref. ab que se nota la inconsecuencia dels homes que no cumplen lo que diuen ó prometen.
Equivalent en castellà: Hombre sin palabra no vale nada.
Ref. ab que se nota la inconsecuencia dels homes que no cumplen lo que diuen ó prometen.
Equivalent en francès: Un homme de bien n'a que sa parole.
Ref. ab que se nota la inconsecuencia dels homes que no cumplen lo que diuen ó prometen.
Equivalent en italià: L'uomo che non mantiene la sua parola non vale un acca.
Ref. ab que se nota la inconsecuencia dels homes que no cumplen lo que diuen ó prometen.
Equivalent en llatí: Non stans promissis nil faciendus homo.

Home desdit, no val un ardit

15 fonts, 1831.
Lloc: Lleida.
Equivalent en castellà: Hombre sin palabra, no vale nada.
[…] És el cas, per exemple, dels que tracten de l'honor i la paraula, que queden dipositats en els homes perquè, com ja sabem i ens recorda el refranyer, les dones no són molt hàbils en aquesta matèria.Però els homes han de ser-ho. I si no ho són, esdevenen objecte de crítica per tal de posar remei a la seva debilitat; els proverbis hi incideixen i els qüestionen.
Lloc: Pla de l'Estany.

L'home desdit no val un ardit

3 fonts, 1951.

Home desdit / no val un ardit

2 fonts, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).
Ardit: moneda de poc valor.

Hòme desdit no val un ardit

2 fonts, 1900.
Lloc: Manresa.

Hòme decidit, no val un ardit

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Home decidit, no val un ardit

1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Home desdit no val entesa ni ardit

1 font, 2007.
Lloc: Santa Coloma de Farners.

Home desdit, no val un bolsic

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

Home petit no val un ardit

1 font, 1992.

L'hòme desidit, no val un ardit

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Qui molt diu, molt es desdiu, home desdit, no val un ardit

1 font, 1987.
Equivalent en francès: Qui parle beaucoup, se dédit, et, homme qui se dédit, ne vaut pas un liard.
Lloc: Perpinyà.