No immutar-se, no preocupar-se.
Equivalent en castellà: Paseársele a uno el alma por el cuerpo.
L'home era un bon vivant, no es posava cap pedra al fetge i bé, ja m'enteneu.
De: Bohigas, Iu.
Lloc: Comarques Gironines.
Font: Revista la Farga, 273 i 274.
Prendre-s'ho tot amb calma, no preocupar-se per res / suportar, tolerar, impassiblement qualsevol cosa, ésser molt calmós, despreocupat, tranquil, etc.
Tot li va malament, però ell no es posa cap pedra al fetge; diu que ja se'n sortirà.
Sinònim: Prendre's (alguna cosa) a la fresca, no alçar el ventrell (d'algú).
Font: R-M.
No amoïnar-se gens, prendre-s'ho tot amb calma.
El Francesc, en canvi, no es posava cap pedra al fetge.
Lloc: El Vendrell.
Equivalent en castellà: Ande yo caliente, riase la gente.
No amoïnar-se per res. Ser molt despreocupat.
Tinc un company de feina que no es posa cap pedra al fetge: si les coses surten, bé i si no, també.
Sinònim: Tenir bona jeia (o el fetge gros).
Equivalent en castellà: Tener cachaza (o mucho estómago).
Pendre's les coses amb calma.
No immutar-se, no preocupar-se.
Sinònim: Veg. Prendre-s'ho a la fresca.
No amoïnar-se gens, prendre-s'ho tot amb calma, no preocupar-se per res.