Paremiologia catalana comparada digital

Qui no té diner en bossa, ha de tenir mel en boca

88 recurrències en 57 variants. Primera citació: 1215.

Mel a la boca i guarda la bossa

7 fonts, 1915.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
De: Martí Cohí, Josep (1916-17).
Lloc: Arrabal de Jesús (Tortosa).
Es promet molt i es dóna poc.

Qui no té diner en bossa ha de tenir mel en boca

5 fonts, 1993.
Ha de ser molt convincent per aconseguir-ne.
Lloc: Marina Baixa.

Qui no té diner en bossa, ha de tenir mel en boca

4 fonts, 1996.

Qui no té diners en bossa, ha de tenir mel en boca

4 fonts, 1900.
Lloc: Mallorca.

Qui no té diners en bossa ha de tenir mel en boca

3 fonts, 1951.
Vol dir que qui no pot pagar els deutes ha de saber satisfer el creditor amb bones paraules (D.). Vegi's n. 1058 i 1622.

Qui no té diners en bossa, ha de tindre mal en boca

3 fonts, 1928.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Marina Baixa.
Nota meva: crec que hi ha un error d'interpretació o de picatge: ha de ser «ha de tindre mel en boca». De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Tin mel en la boca i guarda la bossa

3 fonts, 1987.
Lloc: Marina Baixa.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Doblers en bossa i mel a sa boca

2 fonts, 1993.
Vol dir que per guanyar-se les simpaties dels altres no hi ha cosa millor que tenir diner i amabilitat de tracte (D.). Vegi's n. 1018 i 1622.
Lloc: Marina Baixa.

Mel a la boca i guardau sa bossa

2 fonts, 2002.
Aconsella que, quan una persona no pot o no vol donar el que li demanen, ho excusi amb bones paraules.
Font: Recull de Francesc Capó. (Refranys dites i coverbos. ABA asociación Balear de apicultores, num. 78 abril, mayo, junio 2001).
Deixa entendre que se sol abusar de les persones que són massa blanes o condescendents.
Font: Recull de Francesc Capó. (Refranys dites i coverbos. ABA asociación Balear de apicultores, num. 78 abril, mayo, junio 2001).

Mel á la boca y guarda la bossa

2 fonts, 1900.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Mel a la boca, i clau a la bossa

2 fonts, 1995.
Lloc: Xerta (Baix Ebre).
Lloc: Aldover (Baix Ebre).

Mel a la boca, i guarda la bossa

2 fonts, 2002.
Recomana que es tracti amb amabilitat els que demanen diners o favors, però sense ser massa condescendents a concedir-los-ho.
Font: Recull de Francesc Capó. (Refranys dites i coverbos. ABA asociación Balear de apicultores, num. 78 abril, mayo, junio 2001).
Menjar sense delit, amb poc gust.
Font: Recull de Francesc Capó. (Refranys dites i coverbos. ABA asociación Balear de apicultores, num. 78 abril, mayo, junio 2001).

Qui no té diners en bossa té mel en boca

2 fonts, 2011.
Qui no pot aconseguir les coses pels seus mitjans, ha de tenir art per a convéncer els altres perquè l'ajuden en el seu propòsit.
Sinònim: Similar: Qui té art va a qualsevol part.

Qui no té diners en bossa, tenga mel en boca

2 fonts, 1956.
Lloc: Eivissa.
El que no és ric ha d'aconseguir les coses a base d'amabilitat.
Sinònim: Sous en bossa i mel en boca.
Lloc: Eivissa.

Qui no té doblers en bossa, procuri tenir mel en boca

2 fonts, 1999.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Mallorca.

Doblers en bossa i mel en boca

1 font, 2008.
Tenint doblers, és fàcil aconseguir la simpatia dels altres.

Doblers en bossa i mel en sa boca

1 font, 1999.
Amb diners i amabilitat s'obren moltes portes.
Lloc: Menorca.

Doblers en bossa, i mel en boca

1 font, 1984.
Guanyar simpaties, amb doblers i amabilidat.
Lloc: Menorca.

E lo qui no ha or en bossa, haja mel en boca

1 font, 1996.
De: Breschia, Albertano de.
Font: Doctrina de ben parlar.

Mel a la boca i guarda la bóssa

1 font, 1915.
De: Torné Balaguer, Joan (1917-18).
Lloc: Sant Carles de la Ràpita.

Mèl a la boca, i clau a la bossa

1 font, 1934.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Mél en la boca i guarda la bosa

1 font, 1919.

Mel en la boca i guarda la bossa

1 font, 2007.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Mel en la boca, i guarda la bolsa

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Miel à la bouche, et garde la bourse.
Lloc: Catalunya del Nord.

No or en bosa haia mel en bocha

1 font, 1215.
Lo paraula dolç multiplica los amichs.
Sinònim: Verbum dulce multiplicat amicos.
Font: Lo dit doctor en altro lloch.

Qui haja or en borsa que aja mel en bocca!

1 font, 1996.
De: Eiximenis, Francesc.

Qui haja or en borsa que haja mel en bocca!

1 font, 1996.
De: Eiximenis, Francesc.

Qui haja or en bossa que haja mel en boca

1 font, 1996.

Qui no ha diners en boca, haja mel en boca

1 font, 1993.

Qui no ha diners en bossa, haja mel en boca

1 font, 1900.
(Ital.) V. Llohar. Pagar.

Qui no ha diners hagi mel en boca

1 font, 2006.
Desitjar el que no es té.

Qui no té diners a la borsa, ha de tenir mel a la boca

1 font, 2011.
La facúndia intel·ligent pot ser molt rendible.
Lloc: País Valencià.

Qui no té diners a la bossa, ha de tenir mal en la boca

1 font, 1961.
Lloc: Girona (Gironès).

Qui no té diners a la bossa, ha de tenir mel a la boca

1 font, 1992.

Qui no té diners en bolsa, / tingui mel en boca

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Qui n'a pas d'argent à la bourse, doit avoir du miel à la bouche.
Lloc: Catalunya del Nord.

Qui no té diners en bolsa, tingui mel en boca

1 font, 1986.

Qui no té diners en bossa / ha de tenir mèl en boca

1 font, 1916.

Qui no te diners en bossa ha de tenir mel en boca

1 font, 1883.

Qui no té diners en bossa té fel en boca

1 font, 1951.

Qui no te diners en bossa té mel en boca

1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Qui no tè diners en bossa, / ha de tenir mel en boca

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

Qui no té diners en bossa, / té fel en boca

1 font, 1967.

Qui no té diners en bossa, ha de tenir mel a sa boca

1 font, 1984.
S'ha de sebre contemporitzar.
Lloc: Menorca.

Qui no té diners en bossa, que tenga mel en boca

1 font, 1877.
Lloc: Mallorca.

Qui no té diners en bossa, té fel en boca

1 font, 1938.

Qui no te diners en bossa, te mel en boca

1 font, 1914.
Lloc: Terres de l'Ebre.

Qui no té diners en bossa, tengui mel a sa boca

1 font, 2008.
Ha d'aconseguir les coses amb simpatia. Veg., en canvi, 8894.

Qui no té diners en bossa, tengui mel en boca

1 font, 2020.
Compensar els inconvenients socials de la pobresa amb la paraula cordial.
Lloc: Eivissa.

Qui no té diners en bóssa, tinga mel en bóca

1 font, 1905.
Proverbis italians.

Qui no té diners en la bossa, ha de tenir mel a la boca

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

Qui no té diners en la bossa, ha de tenir mel en boca

1 font, 1912.
Diner.
Equivalent en italià: Chi non ha denari in borsa deve avere miele in bocca.

Qui no te dinés en bossa te mel en boca

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Qui no té paraula en boca ha de tenir diners a la bossa

1 font, 1992.
Lloc: Val d'Aran.

Qui no ti dinés en bossa, ha de tindre mèl en boca

1 font, 1934.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Qui no tingui diners a la bossa que tingui mel a la boca

1 font, 1992.
Lloc: Val d'Aran.

Qui vulga mel en boca, que tinga or en bossa

1 font, 2013.
Lloc: Cullera (Ribera Baixa).

Tin mèl en la boca y guarda la bossa

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.