Paremiologia catalana comparada digital

Qui sembra vents, recull tempestats

109 recurrències en 36 variants. Primera citació: 1898.

Qui sembra vents, recull tempestats

27 fonts, 1898.
Equivalent en castellà: Quien siembra vientos, recoge tempestades.
Enviats per la mare del Martí Fígols, sentits a la seva mare, de Girona (94 anys).
Lloc: Girona (Gironès).
Sobre meteorologia.
Sinònim: Qui sembra cards, espines cull | D'aquella pols 'venen aquests fangs.
Lloc: Alt Pirineu.
Lloc: Mallorca.
Qui obra malament o fomenta la discòrdia, un dia o un altre en paga les conseqüencies.
Sinònim: Similar: Tal faràs, tal trobaràs.
Equivalent en castellà: Quien siembra vientos, recoge tempestades || Similar: A amo ruin, mozo malsín (= murmurador).
Lloc: Vilaplana.
Lloc: Vic (Osona).
Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.
Les males accions solen tenir el seu càstig, més tard o més d'hora.
Sinònim: Tal faràs, tal trobaràs.
Lloc: Manresa (Bages).
Lloc: Mallorca.
Lloc: Illes Balears.
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).

Qui sembra vents recull tempestats

13 fonts, 1951.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.
Les accions que fem sempre comporten conseqüències, ja siguin bones o dolentes, importants o simbòliques. Així doncs, aquesta frase adverteix dels efectes negatius que pot tenir una mala conducta o un mal comportament.
A qui obra malament, se li tornen les coses en contra algun dia.
Sinònim: Contrari: Qui bé sembra, bé cull.
Equivalent en castellà: Quien siembra vientos recoge tempestades || Similars: Aquellos polvos trajeron estos lodos | A quien busca el mal, éste le vendrà || Contrari: Al que obra bien, bien le va.
Lloc: Girona, Martorell.
El fenomen meteorològic més espectacular de tots i amb molta diferència són les tempestes. Es diu que hi ha una tempesta quan es produeix activitat elèctrica dins d'un núvol, dugui o no pluja. De fet, les anomenades tempestes seques no descarreguen precipitacions, només llamps. Són extremament perilloses perquè poden arribar a encendre un foc al bosc.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.
D'acord amb la vostra actuació sereu tractats.
Sinònim: Conforme sembrareu, collireu; Veg. tb. Tal faràs, tal trobaràs.
Equivalent en castellà: Como siembres, recogerás; Cual hicieres, tal habrás; Quien siembra vientos, recoge tempestades.
Lloc: Manresa (Bages).

Sembra vents i colliràs tempestats

10 fonts, 1970.
Lloc: Martorell.
Equivalent en castellà: Quien siembra vientos recoge tempestades.
A la llarga totohm troba allò que es mereix.
Lloc: Penedès.
Aprenentatge / Educació.
Font: [LEM: 63].
Conseqüència.
Font: [LEM: 63].
Tracte.
Font: [LEM: 63].
Equivalent en llatí: Ventum seminabunt et turbinem metent.
Viento.
Equivalent en castellà: Quien siembra viento recoge tempestades.

Qui sembra vents, cull tempestats

9 fonts, 1961.
Vol dir que els qui provoquen malvolences, després en són víctimes.
Lloc: Illes Balears.
Qui causa amargor i vilesa acaba sent-ne la víctima.
Sinònim: Allò (o el) que sembraràs, colliràs.
Equivalent en castellà: Quien siembra vientos recoge tempestades.
Els mals exemples i idees, tenen males conseqüències.
Lloc: Girona (Gironès).
De: Bíblia.
Equivalent en llatí: Ventum seminabunt et turbinem metent.
Font: Os. 8.7.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Qui sembra vents, recull tempestes

7 fonts, 1995.
Lloc: Mallorca.
És una variant de la dita del n. 241, si bé, pel que fa a la forma, és del tot paral·lela a la frase bíblica. De: Bíblia. Salomó.
Equivalent en llatí: Qui seminat iniquitatem, metet mala.
Font: Proverbis 22.8.
Davant d'això, em ve a la memòria, perquè crec que li ve com anell al dit, aquella dita que tan sovint ens recordaven al col·legi: "Quisembre vents recull tempestes"
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Adverteix de les conseqüències negatives que solen acompanyar a les males accions.
Referents al temps.

Qui sembra vents recull tempestes

4 fonts, 1995.
Ara serà bo adonar-se que no ens ho podem tirar tot a l'esquena i esperar que soni la flauta per casualitat. Tal faràs, tal trobaràs. Qui sembra vents, cull tempestes.

Sembra vents i colliràs tempestes

4 fonts, 1997.
Traducció, pràcticament literal, de la dita bíblica, la qual, combinant lèxic agrícola i meteorològic, adverteix sobre l'adequació del caràcter de les conseqüències amb el de les actuacions que les originen. Vegeu-ne una variant catalana en el n. 231 i la mateixa idea en el n. 28, 43 i 77. De: Bíblia.
Font: Osees, 8.7.

Qui sembra llamps, recull tempestes

3 fonts, 1987.
Lloc: Garrigues.
Lloc: Vilalba dels Arcs (Terra Alta).
Lloc: Vilalba dels Arcs (Terra Alta).

Qui sembra vents cull tempestats

3 fonts, 1997.
Refrany que significa que els qui provoquen odis després en són víctimes.
Equivalent en castellà: Quien siembra vientos recoge tempestades.
Equivalent en esperanto: Kiu semas venton, rikoltos fulmotondron.
Trobar el que es mereix.

Qui sembra vents, arreplega tempestes

2 fonts, 2018.
Lloc: País Valencià.
Lloc: País Valencià.

Qui sembra vents, cull tempestes

2 fonts, 1987.
La gent del camp atalia el cel sovint i menut. El seu treball, i el rendiment, estan directament relacionats amb l'oratge. Molt abunden les referències al temps.
Lloc: Alcoi.

El que sembra trons, recull tempestats

1 font, 1985.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).

Qui «sembre» vents, recull tempestes

1 font, 2016.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).

Qui sembra llamps, cull tempestes

1 font, 2007.
Sinònim: Allò (o el) que sembraràs, colliràs.

Qui sembra llams, recull tempestes

1 font, 2010.
Lloc: Bages i el Baix Llobregat Nord.

Qui sembra tempestats, / cull malvestats

1 font, 1920.
Dites varies. Dites que ens recorden les feines del camp. Vol dir que qui sembre grana dolenta, la cull pitjor. De: Carreras y Artau, Tomás.
Lloc: Sarrià de Ter.

Qui sembra tempestes, recull huracans

1 font, 1994.
Castellanisme?
Sinònim: Tal faràs, tal rebràs.
Equivalent en castellà: Quien siembra vientos, recoge tempestades.

Qui sembra tronades recull tempestes

1 font, 2006.

Qui sembra trons recull tempestats

1 font, 2010.
Lloc: Banyoles (Pla de l'Estany).

Qui sembra vent / recull tempestats

1 font, 1989.
Lloc: Balsareny (Bages).

Qui sembra vent recull tempesta/tes

1 font, 2010.
Lloc: El Prat de Llobregat (Baix Llobregat).

Qui sembra vents cull (o recull) tempestats

1 font, 1997.
Sinònim: Sembra vents i colliràs tempestats.
Equivalent en castellà: Quien siembra vientos recoge tempestades.

Qui sembra vents recull tempesta

1 font, 2014.
Prové del profeta Osees, 8.7: «Sembren ventades /i colliran tempestats».
Sinònim: Qui sembra vents recull tempestats.
Lloc: Vic (Osona).

Qui sembra vents recull tempesta (o cull tempestats)

1 font, 1999.
Qui fa una cosa mal feta, no en pot esperar res de bo.

Qui sembra vents recull tempetats

1 font, 1928.
Lloc: Lleida.

Qui sembra vents, arreplega tempestats

1 font, 1997.
El que esparce el mal, es preciso que toque las consecuencias.
Equivalent en castellà: Quien siembra vientos, recoge tempestades.
Lloc: País Valencià.

Qui sembra vents, recull tempesta

1 font, 1979.
Qui fa una cosa mal feta no en pot esperar res de bo.

Qui sembra vents..., recull tempestats

1 font, 2017.

Qui sembre tronades recull tempestats

1 font, 1995.
Font: CL, FX, MR, MS, VR.

Qui sembre tronades, recull «tempestats»

1 font, 1983.
Lloc: Matarranya.

Sembra vents i cosiràs tempestes

1 font, 1996.

Sembra vents i recolliràs tempestats

1 font, 1987.
Isotopia: conjunt de categories semàntiques redundants que permeten la lectura uniforme d'un relat, o reiteració qualsevol dins la cadena discursiva, sigui semàntica, sintàctica o fònica.
Sinònim: Com sembraràs, recolliràs.

Sembra vents, i colliràs tempestats

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

Sembraran vents i colliran tempestes

1 font, 2001.
De: Bíblia.
Equivalent en llatí: Ventum seminabunt et turbinem metent.
Font: Os. 8.7.

Si sembres el vent, colliràs la tempesta

1 font, 1990.
Celui qui soulève une discussion n'en tire pas toujours profit.
Equivalent en francès: Si tu sèmes le vent, tu rècolteras la tempête.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).

Qui sempre vents, recull tempestes

1 font, 2010.