Desconèixer part de la qüestió.
Equivalent en castellà: Oír campanas y no saber dónde.
Haver sentit parlar d'una cosa, sense haver-ne tret l'entrellat.
Equivalent en castellà: Oír campanas y no saber dónde.
Desconèixer part de la qüestió / ignorar una part essencial o important d'una cosa.
Ell sap el vent i no sap el torrent; per això no comprèn que en Pere hagi reaccionat així; tu que saps què va passar, explica-li-ho / Podien intuir el que havia passat, però no ho sabien del cert; sabien el vent i no sabien el torrent.
Sinònim: No saber de la missa la meitat, sentir tocar campanes i no saber on, sentir el vent i no saber el torrent.
Font: R-M / *
Tenir una noció imprecisa i vaga d'una cosa de què hom ha sentit a parlar / haver sentit parlar d'una cosa, però no haver-ne tret l'entrellat / tenir notícia vaga d'una cosa, no saber-ne el net.
Sap que la celebració és a la tarda, però no sap ni l'hora ni el lloc, sap el vent i no sap el torrent / Fins que no els ho van explicar en detall, sabien el vent però no sabien el torrent.
Sinònim: Sentir tocar campanes i no saber on, sentir parlar (d'alguna cosa), sentir el vent i no saber el torrent.
Frases fetes difícils de traduir al castellà al peu de la lletra.
Desconèixer lart de la qüestió.
Sinònim: Veg. No saber de la missa la meitat.