Paremiologia catalana comparada digital

Saber el vent i no saber el torrent

55 recurrències en 29 variants. Primera citació: 1805.

Saber el vent i no saber el torrent

9 fonts, 1951.
Desconèixer part de la qüestió.
Equivalent en castellà: Oír campanas y no saber dónde.
Haver sentit parlar d'una cosa, sense haver-ne tret l'entrellat.
Equivalent en castellà: Oír campanas y no saber dónde.
Desconèixer part de la qüestió / ignorar una part essencial o important d'una cosa.
Ell sap el vent i no sap el torrent; per això no comprèn que en Pere hagi reaccionat així; tu que saps què va passar, explica-li-ho / Podien intuir el que havia passat, però no ho sabien del cert; sabien el vent i no sabien el torrent.
Sinònim: No saber de la missa la meitat, sentir tocar campanes i no saber on, sentir el vent i no saber el torrent.
Font: R-M / *
Tenir una noció imprecisa i vaga d'una cosa de què hom ha sentit a parlar / haver sentit parlar d'una cosa, però no haver-ne tret l'entrellat / tenir notícia vaga d'una cosa, no saber-ne el net.
Sap que la celebració és a la tarda, però no sap ni l'hora ni el lloc, sap el vent i no sap el torrent / Fins que no els ho van explicar en detall, sabien el vent però no sabien el torrent.
Sinònim: Sentir tocar campanes i no saber on, sentir parlar (d'alguna cosa), sentir el vent i no saber el torrent.
Frases fetes difícils de traduir al castellà al peu de la lletra.
Desconèixer lart de la qüestió.
Sinònim: Veg. No saber de la missa la meitat.
Saber vagament.

Sentir el vent i no saber de quin torrent

7 fonts, 1977.
Tenir notícies vagues.
Equivalent en castellà: Oír campanas y no saber dónde.
Equivalent en castellà: Oír campanas y no saber dónde.
Tenir notícies vagues.
Aquest ha sentit el vent i no sap de quin torrent; val més que li ho expliquis tot des del començament de la qüestió / Si en vols parlar, informa-te'n, que sents el vent i no saps de quin torrent / Quant a això, sentia el vent i no sabia de quin torrent.
Sinònim: Sentir tocar campanes i no saber d'on, saber el vent i no saber el torrent.
Font: R-M / * / *
És una altra manera de dir la locució «sentir campanes i no saber d'on són».
Li han arribat vagues notícies de la dimissió dels seus col·laboradors, encara que no en té cap constància directa: ha sentit el vent i no sap de quin torrent.
Lloc: Vic (Osona).
Equivalent en castellà: Oir campanas.
Sinònim: Veg. Sentir campanes i no saber d'on.
Tenir notícies vagues.
Sinònim: Veg. Sentir campanes i no saber d'on | Veg. tb. No saber de la missa la meitat.

Lo sabi Saberut sap lo vent e no sap de quin torrent

2 fonts, 1900.
Font: Los assenyalats ab un (*) són ordenats per lo compilador.

Saber el vent / i no saber el torrent

2 fonts, 1930.
Tenir indicis d'una cosa que no se sap amb certesa.

Sap el vent i no sap de quin torrent

2 fonts, 2003.
Sinònim: No saber-ne, de la missa, ni la meitat | Sentir tocar campanes i no saber on.
Equivalent en castellà: Oír campanas y no saber dónde.

Sap el vent i no sap el torrent

2 fonts, 1979.
Sentir parlar de quelcom sense entendre-ho.
Sentir parlar de quelcom sense entendre-ho.

Sab èl vent y no sab de quin torrent

1 font, 1805.
Equivalent en llatí: Audisti gallum, at nescis quae sede canentem.
Equivalent en castellà: Oyó al gallo cantar, y no supo en que muladar.
Equivalent en castellà: Oyó campanas, y no supo donde las tocaban.

Sab èl vent y no sab en quin torrent

1 font, 1805.
Sinònim: V. Saber.

Sab lo vent y no sab de quin torrent

1 font, 1919.
Lloc: Selva.

Sab lo vènt y no sab de quin torrènt

1 font, 1839.
Ref. ab que se moteja al qui dòna alguna noticia que no ha entès bè, ó diu alguna cosa confusa per ignorancia ó mala intel·ligencia.
Equivalent en llatí: Audisti gallum at nescis qua sede canentem.
Ref. ab que se moteja al qui dòna alguna noticia que no ha entès bè, ó diu alguna cosa confusa per ignorancia ó mala intel·ligencia.
Equivalent en francès: C'est chanter la romance et laisser le refrein.
Ref. ab que se moteja al qui dòna alguna noticia que no ha entès bè, ó diu alguna cosa confusa per ignorancia ó mala intel·ligencia.
Equivalent en francès: Contez conteur; mais n'oubliez le tout.
Ref. ab que se moteja al qui dòna alguna noticia que no ha entès bè, ó diu alguna cosa confusa per ignorancia ó mala intel·ligencia.
Equivalent en castellà: Oyó al gallo cantar y no supo en qué muladar.
Ref. ab que se moteja al qui dòna alguna noticia que no ha entès bè, ó diu alguna cosa confusa per ignorancia ó mala intel·ligencia.
Equivalent en italià: Sapere il come, ma non il dove.

Saber el vent, però no el torrent

1 font, 2011.
No anava del tot desencaminat; sabia el vent, però no el torrent.

Sap el vent / però no sap el torrent

1 font, 1970.
Lloc: Martorell.

Sap el vent i no sap en quin torrent

1 font, 1992.
Sinònim: No haver vist cap ase volar | Sentir campanes i no saber a on.

Sap el vent, i no sap a quin torrent

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

Sap el vent, i no sap de quin torrent

1 font, 1914.
Equivalent en castellà: Oyó al gallo cantar, y no supo en qué muladar.

Sap el vent, però no sap de quin torrent

1 font, 2021.
Es diu d'aquelles persones que es pensen que saben molt de tot i amb prou feines saben res.
Sinònim: Senten tocar campanes i no saben on.
Lloc: Terres de Ponent.

Sap èl vent, y no sap en quin torrent

1 font, 1805.
Equivalent en llatí: Audisti gallum, at nescis qua sede canentem.
Equivalent en castellà: Oyó al gallo cantar y no supo en que muladar.
Equivalent en castellà: Oyó campanas, y no sabe donde.

Sap lo vent / i no sap de quin torrent

1 font, 1970.

Sap lo vènt y no sap de quin torrent

1 font, 1847.
Se aplica al qui dona una noticia, que no ha entès bè.
Equivalent en castellà: Oyó el gallo cantar, y no supo en que muladar.

Sap lo vènt y no sap en quin torrènt

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Oyó el gallo cantar y no supo en que muladar | Oyó campanas y no sabe donde.

Sap lo vent, y no sap en quin torrent

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Oyó campanas, y no sabe donde.

Sap vent, però no sap es torrent

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

Sens el vent / i no sabs el torrent

1 font, 1915.
De: Perramon i Oliva, Joan (1918-19).
Lloc: Girona.

Sent el vent i no sab de quin torrent

1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Equivalent en castellà: Oyó el gallo cantar y no supo de que muladar.
Lloc: Empordà.

Sent el vent, y no sap de quín torrent

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Oyó el gallo cantar, y no supo en qué muladar; ú oye campanas, y no sabe dónde.

Sent lo vent / y no sap de quin torrent

1 font, 1888.
Equivalent en castellà: Oye campánas y no sabe donde.

Sent lo vent y no sab lo torrent

1 font, 1890.

Sentir el vent, i no saber de quin torrent

1 font, 1979.
Ésser poc o mal informat.

Sentir el vent, però no saber de quin torrent

1 font, 1970.