Paremiologia catalana comparada digital

Un diner de mal, cinc sous d'emplastre

49 recurrències en 25 variants. Primera citació: 1803.

Un diner de mal, cinc sous d'emplastre

8 fonts, 1839.
NN: Emplastre: `reàració medicinal antiga.
Equivalent en castellà: Poco mal y bien atado, ó bien quejado | A picada de mosca pierna de sábana | El mal de doña Jacinta, poco mal y mucha cinta | Picóme una araña, y ateme una sábana.
Equivalent en francès: Un liard de mal, cinq sous d'emplâtre.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Marina Baixa.
Lloc: Marina Baixa.

Un gra de mal cinc sous d'emplastre

4 fonts, 1951.
Es reprèn a qui dóna massa importància a les coses accessòries.
Sinònim: Un dit de mal, dos sous d'emplastre.
Lloc: Marina Baixa.

Un diner de mal, cinch sous d'emplastre

2 fonts, 1831.
Equivalent en castellà: A picada de mosca, pierna de sábana.

Un dit de mal, dos sous d'empastre

2 fonts, 1987.
Quan es reprèn a un que dóna massa importància a les coses accessòries.
Sinònim: Cada untura mitja mula.

Un dit de mal, dos sous d'emplastre

2 fonts, 1999.
Sinònim: Un gra de mal cinc sous d'emplastre.
Lloc: Marina Baixa.

Un dobler de mal i cinc sous d'empastres

2 fonts, 1957.
Lloc: Eivissa.
Es diu per criticar l'exageració en les precaucions o reaccions davant de coses poc importants.
Lloc: Eivissa.

Cinc cèntims de mal i deu d'emplastre

1 font, 2012.
Aquesta frase s'utilitza per a recriminar a aquells que, per poca cosa o poc mal, prenen unes mesures, cures o precaucions exagerades, que es queixen constantment, o es fan plànyer.
Lloc: Llançà (Alt Empordà).

Cinc dinés de mal i sèt d'empastres

1 font, 1922.
Donar una importancia indeguda a un mal quelcom.
Lloc: País Valencià.

Cinc sous de mal i deu d'empaste

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

Els rics si tenen una unça de mal, cinc sous d'emplaste

1 font, 1915.
S'aplica als que no tenen gaire mal i sempre en parlan. Teresa Rigau de Salt vinguda. De: Capella i Rigau, Gregori.
Lloc: Santa Maria del Collell (Girona).

Un diner de mal cinc sous d'amplastes

1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Lloc: Empordà.

Un dinèr de mal cinc sous d'emplastre

1 font, 1803.
Sinònim: V. Diner.

Un dinèr de mal cinc sous de emplastre

1 font, 1847.
Repren á los que demanan un gran remey per un mal petit.
Equivalent en castellà: Poco mal, y bien quejado || A picada de mosca, pierna de sábana || Picome una araña y ateme una sábana.

Un diner de mal cinch sous d'emplastre

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: El mal de doña Jacinta, poco mal y mucha cinta.

Un diner de mal cinq sous de emplastre

1 font, 1919.
Lloc: Selva.

Un diner de mal sinc sous d'empastre

1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Á picada de mosca pierna de sabana.
Equivalent en llatí: Exiguum amplificas quaestu graviore dolorem.
Equivalent en castellà: Poco mal y bien atado, ó bien quexado.

Un dinèr de mal, cinc sous d'emplastre

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Á picada de mosca pierna de sabana.
Equivalent en llatí: Levi plagae magnum fomentum.
Equivalent en castellà: Poco mal y bien atado, ó bien quexado.

Un diner de mal, cinc sòus d'emplastre

1 font, 1900.

Un dinèr de mal, cinc sous de emplastre

1 font, 1839.
Ref. ab que se repren á las persònas delicadas, particularmènt cuand demanan un gran remey pera un pètit mal.
Equivalent en castellà: Á picada de mosca, pieza ó pierna de sábana.
Ref. ab que se repren á las persònas delicadas, particularmènt cuand demanan un gran remey pera un pètit mal.
Equivalent en italià: A piccola piaga cento rimedj.
Ref. ab que se repren á las persònas delicadas, particularmènt cuand demanan un gran remey pera un pètit mal.
Equivalent en francès: Grand appareil sur plaie légère.
Ref. ab que se repren á las persònas delicadas, particularmènt cuand demanan un gran remey pera un pètit mal.
Equivalent en llatí: Levi plagae magnum fomentum.
Ref. ab que se repren á las persònas delicadas, particularmènt cuand demanan un gran remey pera un pètit mal.
Equivalent en castellà: Poco mal y bien quejado.

Un diner de mal, cinch sous d'emplastes

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Poco malico, y mucho trapico; ó picóme una araña, y atéme una sábana; ó á picada de mosca, pierna de sábana.

Un diner de mal, cinch sous d'emplastres

1 font, 1900.
V. Remey.
Sinònim: Qui té mal, lo trau a venal.

Un diner, de mal, cinc sous d'emplastre

1 font, 1805.
Equivalent en castellà: El mal de doña Jacinta, poco mal y mucha cinta.
Equivalent en llatí: Exiguum amplificas quaestu graviore dolorem.
Equivalent en castellà: Poco mal y bien atado.

Un sou de mal, set sous d'ampastre

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Un sou de mal, set sous d'empastre

1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Una mica de mal, set sous d'empastre

1 font, 2014.
Altres, en comptes d'«una mica», diuen: «Cinc cèntims». El que els pares diuen «empastre», el diccionari diu que s'ha de dir «emplastre». Però ja Ramon Llull, 'Doctrina pueril', 78, 9, escrivia «empastre». Vol dir que el cost del remei és desproporcionat.
Lloc: Vic (Osona).