Paremiologia catalana comparada digital

Qui xerra, paga

59 recurrències en 7 variants. Primera citació: 1839.

Qui xerra, paga

19 fonts, 1903.
Hi ha una altra dita que diu que el bou s'agafa per les banyes i,'home per la paraula. Qui molt xerra, moltes n'erra.
Discreció. De: Espunyes, Josep.
Font: Dites, locucions i frases fetes de Tresponts avall.
Lloc: Menorca.
Equivalent en castellà: Por la boca muere el pez.
Sinònim: Qui massa xerra, alguna n'erra.
Equivalent en castellà: Quien mucho habla, mucho yerra.
Sinònim: Per la boca mor el peix.
Lloc: Alt Pirineu.
Lloc: Alt Pirineu.
Equivalent en castellà: Quien descubre la alcabala, ese la paga; ó el gallo que canta, le aprietan la garganta; ó por la boca muere el pez.
Es justifica que en el joc i en tota altra empresa, el silenci és millor que la xerrameca. L'amenaça per a qui parli és que probablement cometrà algun error que serà aprofitat pels seus adversaris.
Equivalent en francès: Qui bavarde, le paye.
Lloc: Catalunya del Nord.
Sinònim: Veg. tb. 662.
Equivalent en castellà: Por la boca muere el pez.
El silenci acostuma a ser millor que parlar massa.
En el joc i en tota altra empresa el silenci és millor que la xerrameca.
Qui xerra paga. 8-3-1912.
Font: Calendari dels pagesos.
Qui xerra paga. 6-3-1914 / 14-3-1916 / 12-2-1918 / 1-1-1920.
Font: Calendari dels pagesos.
Parlar i perjudicar-se.
Els que parlen massa (són indiscrets) solen pagar-ne les conseqüències.

Qui xarra paga

8 fonts, 1839.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Lloc: Manresa.
Equivalent en castellà: Al gallo que canta le aprietan la garganta | Quien descubre la alcabala ese la paga.
De: Valentí i Busquets, Josep (1917-18).
Lloc: Girona i contorns.
De: Valentí i Busquets, Josep (1917-18).
Lloc: Girona i contorns.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Ref. que advertex lo mal que se pod seguir de no guardar un secrèt, ó de descubrir alguna cosa.
Equivalent en castellà: Al gallo que canta le aprietan la garganta.
Ref. que advertex lo mal que se pod seguir de no guardar un secrèt, ó de descubrir alguna cosa.
Equivalent en castellà: Quien descubre la alcabala ese la paga.
Ref. que advertex lo mal que se pod seguir de no guardar un secrèt, ó de descubrir alguna cosa.
Equivalent en francès: Une langue trop longue s'attire de grands maux.
Ref. que advertex lo mal que se pod seguir de no guardar un secrèt, ó de descubrir alguna cosa.
Equivalent en italià: Chi parla paga il fio.
Ref. que advertex lo mal que se pod seguir de no guardar un secrèt, ó de descubrir alguna cosa.
Equivalent en llatí: Periculosa nimis loquacitas.

Qui xerra paga

8 fonts, 1915.
Equivalent en francès: Trop parler, nuit!
Lloc: Rosselló.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Equivalent en castellà: Al gallo que canta le aprietan la garganta.
Lloc: Empordà.
De: Soler, Josep (1923).
Lloc: Sant Pere Pescador.
Maria Domingo, 50 anys, pagesa, Santalinya. De: Ariet i Domingo, Antoni (1926).
Lloc: Santa Linya (la Seu d'Urgell).
Significa que la indiscreció en el parlar porta males conseqüències (D.).
Per xerrar de més també es perd.
Lloc: Menorca.
Qui xerra paga. 8-11-1863 / =2, 85, 90.
Font: Calendari dels pagesos.
Qui xerra paga. 17-7-1893.
Font: Calendari dels pagesos.
Qui xerra paga. 17-7-1892.
Font: Calendari dels pagesos.
Qui xerra paga. 26-12-1885.
Font: Calendari dels pagesos.
Qui xerra paga. 16-1-1890.
Font: Calendari dels pagesos.
Qui xerra paga. 17-7-1890.
Font: Calendari dels pagesos.
Qui xerra paga. 16-1-1892 / 17-7-1892 / 17-7-1893 / 17-7-1894 / 17-7-1895.
Font: Calendari dels pagesos.
Lloc: Selva.

Qui xarra, paga

6 fonts, 1883.
Lloc: Blanes (Selva).
Ja explicat en: Allò que la boca erra, la butxaca ho paga.
Equivalent en castellà: Al gallo que canta, le aprietan la garganta.

Qui xarra paga, y mòlt just es

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

Qui xerra, erra

1 font, 2021.
Qui xerra erra. 29-4-1880.
Font: Calendari dels pagesos.

Qui xerra, tasta

1 font, 2011.
Sinònim: D'allò que parles, en tastaràs.
Lloc: País Valencià.