Paremiologia catalana comparada digital

Tenir el cap com un timbal

156 recurrències en 74 variants. Primera citació: 1767.

Tenir el cap com un timbal

24 fonts, 1910.
Lloc: Sant Cugat del Vallès (Vallès Occidental).
Estar algú marejat per un soroll, per una xerrameca, etc.
Amb tant de soroll, tinc el cap com un timbal.
Sinònim: Tenir el cap com un bombo.
Equivalent en gallec: Sentir a cabeza boiada.
Estar atabalat.
Sentir mareig o malestar a causa d'una insistència molesta, generalment sorollosa.
A la reunió cridaven tant que ara tinc el cap com un timbal; encara no sé què han dit / Vaig sortir de la prova amb el cap com un timbal.
Sinònim: Tenir el cap com un bombo, sortir-li fum del cap (a algú).
Font: R-M / *
Vol dir estar marejat de tantes coses a que té d'atendre. Un estudiant de 19 anys.
Lloc: Reus.
Tinc el cap com un timbal. Espero que no entri cap dels teus amics.
Estar atabalat.
Origen: 1899. Literalment, 'estar acalorat i molestat'. D'origen desconegut, però amb un sentit bastant literal. També es pot referir a l'excitació sexual: 'The way she moves gets the boys all hot and bothered' = 'La manera en què ella es mou excita els nois. Una expressió sinònima és 'work oneself into a lather' (lit.: 'arribar a posar-se dins una sabonera').
L'avi tenia el cap com un timbal perquè els nens feien tant soroll = Grandfather was all hot and bothered because the kids were making so much noise.
Equivalent en anglès: Be all hot and bothered.
No me'n parlis més d'això, ja en tinc el cap ple.
Equivalent en castellà: Estar hasta la coronilla.
Un m'ha dit una cosa, un altre una altra, un altre una altra… tinc el cap com un timbal.
Lloc: Vic (Osona).
Tenir mal de cap.
Lloc: Marina Baixa.
Estar atabalat.
Sinònim: Veg. Sortir fum del cap a algú.
Estar atabalat.
Quan no hi ha l'Ànec Mut això és una bassa d'oli, les parets no retrunyen i les persones, per lo menos jo, no tenim el cap com un timbal.
Tenir mal de cap.
Ple de sorolls.
Lloc: País Valencià.
Estar marejat.
Lloc: País Valencià.

Tenir el cap com un bombo

9 fonts, 1967.
Estar atordit pel soroll.
Equivalent en castellà: Tener la cabeza cargada y pesada.
Amb tant de soroll, tinc el cap com un timbal.
Sinònim: Tenir el cap com un timbal.
Equivalent en gallec: Sentir a cabeza boiada.
Equivalent en castellà: Tener la cabeza cargada a fuerza de ruídos.
Sentir mareig o malestar a causa d'una insistència molesta, generalment sorollosa.
Tinc el cap com un bombo de sentir el soroll de la màquina excavadora / Va sortir de la discoteca amb el cap com un bombo.
Sinònim: Tenir el cap com un timbal, sortir-li fum del cap (a algú), cloquejar-li el cap (a algú).
Per això tenim tots el cap com un bombo.

Posar un cap com un tabal

8 fonts, 1979.
Marejar (algú) a força de parlar.
Sinònim: Posar el cap com un timbal | Posar el cap com tres quartans.
Equivalent en castellà: Calentarle a alguien la cabeza.
Atabalar a força de parlar.
Equivalent en castellà: Poner la cabeza como un bombo.
Font: DE.
Equivalent en castellà: Poner la cabeza como un timbal.
Font: DE.
Marejar algú.
Atabalar de tant parlar, cantar, etc.
Sinònim: Posar un cap com un timbal | Posar un cap com com tres quartans.
Lloc: Marina Baixa.
Atabalar a força de parlar.
Sinònim: Veg. Omplir el cap 1.

Tenir un cap com un timbal

6 fonts, 1950.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Mal de cap fort, causat per sorolls continuats.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).
Lloc: Sabadell.

Posar el cap com un tabal

5 fonts, 2008.
Crear mal de cap.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).
Lloc: Alcanar.

Posar un cap com un timbal

5 fonts, 2000.
Marejar (algú) a força de parlar.
Sinònim: Posar un cap com un tabal | Posar un cap com tres quartans.
Equivalent en castellà: Calentarle a alguien la cabeza.
No parava de garlar, de manera que li va posar un cap com un timbal.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
Marejar, atabalar.

Fer el cap com un bombo

4 fonts, 1994.
Inflar-li a u el cap, marejar-lo en romanços.
Atabalar una persona.
Importunar, marejar o tenir les orelles podrides de sentir algú Generalment les frases es contruixen en segona o tercera persona del singular del present d'indicatiu o del present de subjuntiu i en forma reflexiva i negativa.
Sinònim: Fer el cap aigua.
Lloc: País Valencià.
Sinònim: V. Fotre la xapa.
Lloc: València (Horta).

Posar el cap com un timbal

4 fonts, 1982.
Equivalent en castellà: Marear a fuerza de ruído.
Omplir de cabòries.
No m'expliquis re més que em poses el cap com un timbal.
Equivalent en castellà: Tenir el cap com un tambor.
Lloc: Gombrèn i la Pobla de Lillet.

Tindre el cap com un tabal

4 fonts, 2007.
Marejat, atuït.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Amb el cap com un timbal

3 fonts, 1978.
Raó per la qual vaig arribar-me fins uns magatzems gegantescos, d'enrenou de ciment, que em xuclaren les peles i m'escopiren més tard, amb el cap com un timbal de musiquetes de tots colors.
—Et sembla poc passar-te tot lo dia amb el cap com un timbal?

Posar-li el cap com un timbal

3 fonts, 2012.
Sinònim: Veg. Inflar-li el cap.
—Trobo que les escenes d'acció eren massa mogudes. M'han posat el cap com un timbal —va ser l'únic que se li va acudir.

Tenir un cap com un bombo

3 fonts, 1950.
Lloc: Sabadell.

Tindre el cap com un bombo

3 fonts, 2000.
Tindre dolor de cap.
Abaixeu la música, que tinc el cap com un bombo.
Lloc: Comarques de Castelló.
Tindre esgotament mental.
No parleu tots alhora, que no m'entere de res; tinc el cap com un bombo.
Sinònim: Tindre el cap embotat.
Lloc: Comarques de Castelló.

Tindre el cap com un timbal

3 fonts, 2008.
Estar atabalat.

Deixar el cap com un tabal

2 fonts, 2018.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Lloc: Alcanar.

Fer el cap com un tabal

2 fonts, 1994.
Importunar, marejar o tenir les orelles podrides de sentir algú Generalment les frases es contruixen en segona o tercera persona del singular del present d'indicatiu o del present de subjuntiu i en forma reflexiva i negativa.
Sinònim: Fer el cap aigua.
Lloc: País Valencià.

Posar a algú el cap com un timbal

2 fonts, 1984.
Sinònim: v. Posar a algú el cap com tres quartans.
Equivalent en castellà: Calentarle la cabeza a alguien.

Posar el cap com un bombo

2 fonts, 2003.
Lloc: Delta de l'Ebre.
Lloc: Delta de l'Ebre.

Tinc lo cap com un bombo

2 fonts, 1996.
Marejat.
Lloc: Freginals (Montsià).
Lloc: Sant Carles de la Ràpita (Montsià).

Tinc un cap com un bombo

2 fonts, 1992.
Marejat.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Marejat.
Lloc: Tortosa.

Tindre un cap com un bombo

2 fonts, 2003.
Lloc: Delta de l'Ebre.
Lloc: Delta de l'Ebre.

Acabar amb el cap com un timbal

1 font, 2020.

Deixar el cap com un timbal

1 font, 2021.
Atabalar.
Lloc: Empordà.

El cap com un bombo

1 font, 1997.

En un cap com un bombo

1 font, 2017.

En un cap com un tabal

1 font, 2017.

Et deixa / Tinc el cap com un bombo / com un timbal

1 font, 2014.
Lloc: Salt (Gironès).

Fer el cap com un bombo (a algú)

1 font, 2017.

Fer el cap com un tabal (a algú)

1 font, 2017.

Fer el cap com un timbal

1 font, 2007.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Fer un cap com un bombo

1 font, 2000.
Atabalar a força de parlar.
No ha callat en tota la vesprada; m'ha fet el cap com un bombo.
Lloc: Comarques de Castelló.

Fer un cap com un paner (a algú)

1 font, 2017.

Fer un cap com un tabal

1 font, 2007.
Rondalla.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Fer un cap com un tabal (a algú)

1 font, 2017.

Fer venir el cap com un perol

1 font, 1981.
Equivalent en francès: Rendre la tête comme un chaudron.

Fer-li a algú el cap com un perol

1 font, 2010.
Escalfar-li el cap.

Fer-li a ú el cap com un bombo

1 font, 2012.

Fer-li a ú el cap com un tabal

1 font, 2012.

Fer-li el cap com un tabal

1 font, 2021.

Fer-li un cap com un tabal

1 font, 1767.
Ultimament li feu un cap com un tabal, dientli que li dirás, que sos Pares eren uns tarròsos, y que sols ella podia aconortarlos.

Ferli a ú el cap com un tabal

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Fotre el cap com un bombo

1 font, 2018.
Sinònim: V. Fotre la xapa.
Lloc: Lleida.

Fotre el cap com un bombo (o un tabal)

1 font, 2018.
Sinònim: V. Fotre la xapa.
Lloc: Terres de l'Ebre.

Fotre el cap com un timbal

1 font, 2018.
Sinònim: V. Fotre la xapa.

Li han posat un cap com un timbal

1 font, 1961.
Lloc: Girona (Gironès).

Li han posat un cap plé de tabals

1 font, 1919.
Ple de cabóries. De: Oller i Berenguer, Amadeu.
Lloc: Moià.

M'ha posat el cap com un timbal

1 font, 2014.
Lloc: Salt (Gironès).

Posar (o tenir) el cap com un timbal (o com un tabal)

1 font, 2007.
Sinònim: Ser carregós | Ser més pesat que els deutes (o que un ruc mort) | Ser un corcó | Tenir el cap espès (o carregat) | Tocar la gràcia de Déu | Pesat com un plom | Quina lata! | Tocar l'arquet.
Equivalent en castellà: Ponerle la cabeza como un bombo.

Posar [a algú] un cap com un tabal

1 font, 1995.
Atabalar.
Font: CL.

Posar a algú el cap com un tabal

1 font, 2003.
Marejar-lo a força de contar-li coses amoïnadores.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).

Posar a algú el cap com un tabal (o com un timbal, o com tres quartans)

1 font, 1977.
Equivalent en castellà: Marear a uno a fuerza de hablar, de hacer ruído, etc.

Posar a algú el cap com un tambor

1 font, 2003.
Marejar-lo a força de contar-li coses amoïnadores.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).

Posar el cap com un tabal (o com un tres-quartans)

1 font, 1949.

Posar el cap com un timbal (a algú)

1 font, 2004.
Marejar (algú) a força de parlar.
La Mireia posa el cap com un timbal al seu marit quan li explica els problemes de la feina / Calla, que m'estàs posant el cap com un tabal!
Sinònim: Omplir-li el cap (a algú), posar un cap com tres quartans (a algú), posar un cap com un bombo (a algú).

Posar un cap com un bombo (a algú)

1 font, 2004.
Marejar algú a força de parlar.
Parlava tan de pressa que m'ha posat un cap com un bombo.
Sinònim: Posar el cap com un timbal (a algú), posar un cap com tres quartans (a algú), rompre el cap (a algú).

Posar un cap com un timbal (o un tabal, o com tres quartans)

1 font, 1997.
Atabalar de tant parlar, cantar, etc.

Posar un cap com un timbal (o un tabal)

1 font, 1997.
Parlar en excés.

Posar-li el cap com un bombo

1 font, 2021.

Posar-li el cap com un timbal (o tabal)

1 font, 2012.
Marejar-lo a força de parlar, atabalar-lo.
Sinònim: Carregar-li el cap 2 | Descabdellar fil | Donar la llauna | Fer córrer la llengua | Fer més soroll que un sac de nous dolentes | Fer-li cloquejar el cap | Haver menjat llengua | Inflar-li el cap (amb alguna cosa) 2 | Omplir-li el cap 2 | Parlar (o xerrar).
Equivalent en castellà: Calentarle (o Incharle) la cabeza | Darle dolores de cabeza | Marear a fuerza de ruído | Ponerle la cabeza como un bombo.

Posar-se un cap com un bombo

1 font, 1950.

Ser el cap (d'algú) un tabal

1 font, 2017.

Ser el cap (d'algú) un tambor

1 font, 2017.

Tení un cap com un tabal

1 font, 1915.
Se diu d'un que tingui molt mal de cap. Tresa Rigau de Salt vinguda de Sant Gregori. De: Capella i Rigau, Gregori.
Lloc: Santa Maria del Collell (Girona).

Tenir (o posar) un cap com un bombo

1 font, 1997.
Estar (o fer estara) atabalat de tant sentir parlar.

Tenir el cap com un bombo (o com un timbal)

1 font, 2012.
Sentir mareig o malestar a causa d'una insistència molesta, generalment sorollosa.
Sinònim: Tenir el cap com un timbal (o com tres quartans, o com una olla de cols, o com una olla de grills, o com una perola) | Tenir mal de cap.
Equivalent en castellà: Tener la cabeza como una olla de grillos (o cargada a fuerza de ruídos).

Tenir el cap com un timbal (o com un bombo)

1 font, 2013.
Cabeza.
Me'n vaig a fer un tomb, que tinc el cap com un timbal.
Equivalent en gallec: Sentir a cabeza boiada.

Tenir el cap com un timbal o com un bombo

1 font, 2016.
Lloc: Mallorca.

Tenir es cap com un bombo

1 font, 1999.
Tenir es cap embullat, fatigat.
Sinònim: Tenir es cap com una olla de caragols.
Lloc: Mallorca.

Tinc el cap com un bombo

1 font, 1915.
Cuan un surt d'un lloc hont hi havia mol robombori. De: Sancristòfol Ballaró, Jaume (1917-18).
Lloc: Cardona.

Tinc el cap com un tabal

1 font, 1915.
Cuan un surt d'un lloc hont hi havia mol robombori. De: Sancristòfol Ballaró, Jaume (1917-18).
Lloc: Cardona.

Tinc un cap com un «bombo»

1 font, 2002.
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).

Tinc un cap com un tabal

1 font, 1920.
De: Xutglà Figueras, Pere.
Lloc: Les Preses.
Cap carregat, mals de cap. De: Ausellé i Rigau, Joaquim.
Lloc: La Sellera.

Tindre (o Posar) el cap com un bombo

1 font, 2010.
Lloc: Gandesa (Terra Alta).

Un cap com un bombo

1 font, 1918.
De: Birba i Codorniu, Josep.
Lloc: Camprodon.