Es diu referint-se als hipòcrites, als que fingeixen una bondat que no tenen.
Lloc: Illes Balears.
Es diu dels hipòcrites, que fingeixen amor i procuren fer mal.
És un noi que té ungles de gat i cara de beat; no te'n refiïs.
Sinònim: Cap d'ovella i garres de llop, tenir paraules d'ovella i fets de llop, tenir cara d'ovella i urpes de llop, parlar d'ovella i mossegar de llop.
Sinònim: El rosari al coll i el diable al cos | Cap d'ovella i garres de llop | La tia Magarrufes renta la cara i amaga les ungles | Bel d'ovella i mossec de llop.
Digueu-li això a un infant de primera ensenyança, sense indicar-li el verdader significat d'aquestes frases, sense indicar-li que ellas son sols l'enunciaci ́`o de fets vituperables; sense dir-li que 'ls refrans i proverbis, lo mateix expressen les bones ualitats que 'ls defectes i vicis humans, i es molt possible que senti naixer en son tendre cervel idees agressives. De: Xalabarder i Serra, Eduard (1914).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Sinònim: Veg. Cara d'ovella i ungles de llop.
Equivalent en castellà: Cara de beato y uñas de gato; Palabras de santo y uñas de gato.
Per davant fa bona cara i per darrere critica.
Dolç en la paraula, dur en l'acció.
Equivalent en llatí: In verbo suavis, in re gravis.
Font: HW 12137.
Equivalent en castellà: Uña de gato, y cara ó hábito de beato | La cruz en los pechos, y el diablo en los hechos.
Equivalent en llatí: Pelle sub agnina latitat mens saepe lupina.
Beato.
Equivalent en castellà: Cara de beato, uñas de gato.