Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Val més ocell en mà que cent volant

114 recurrències en 68 variants. Primera citació: 1839.

Val més ocell en mà que cent volant

10 fonts, 1979.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Diversos.
Sinònim: Val més pardal a la mà que grua en l'aire | Val més un pardal a la mà que una perdiu en l'aire | Veg. tb. 835.
Equivalent en castellà: Más vale pájaro en mano que ciento volando.
Indiquen que és millor la realitat que la ficció.
Sinònim: Val més pardal a la mà que grua en l'aire | Val més un ocell a la mà que cent en el ram | Val més un ocell a la mà que una grua a volar | Val més un ocell al puny que una grua al cel | Val més un pardal a la mà que una perdiu en l'aire.
Valer més la realitat que la ficció.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en alemany: Besser ein Vogel in her Hand, Als zehn über Land.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en castellà: Mas vale pájaro en mano que buitre volando.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en italià: Meglio fringuello in man che tordo in frasca.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en francès: Moineau en main vaut mieux que pigeon qui vole.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
(Nota meva: afegeixo l'equivalent català).
Equivalent en anglès: One bird in the hand is worth two in the bush.
Font: Dizionario Comparato di Proverbi, Augusto Arthaber.
Sinònim: Val més pardal a la mà que grua en l'aire. [P: XI, 652] | Val més un ocell a la mà que cent en el ram. [P: XI, 652] | Val més un ocell a la mà que una grua a volar. [P: XI, 652] | Val més un ocell al puny que una grua al cel. [P: XI, 652].
Equivalent en francès: Le moineau dans la main vaut mieux que la grue qui vole. [S&C: 559].
Font: [P: IX, 1204].
Sinònim: Val més pardal a la mà que grua en l'aire. [P: XI, 652] | Val més un ocell a la mà que cent en el ram. [P: XI, 652] | Val més un ocell a la mà que una grua a volar. [P: XI, 652] | Val més un ocell al puny que una grua al cel. [P: XI, 652].
Equivalent en francès: Mieux vaut moineau en cage que poule d'eau qui nage. [S&C: 559].
Font: [P: IX, 1204].
Sinònim: Val més pardal a la mà que grua en l'aire. [P: XI, 652] | Val més un ocell a la mà que cent en el ram. [P: XI, 652] | Val més un ocell a la mà que una grua a volar. [P: XI, 652] | Val més un ocell al puny que una grua al cel. [P: XI, 652].
Equivalent en francès: Un tiens vaut mieux que deux l'auras. [DG: VIII I XIII].
Font: [P: IX, 1204].
If a hunter has shot one bird, he should be satisfied with that and not go off looking for the ones that flew away. We use the proverb to mean that it is better to accept something small than to reject it and hope to get more later on.
Sinònim: Val més pardal a la mà que grua en l'aire. [P: XI, 652] | Val més un ocell a la mà que cent en el ram. [P: XI, 652] | Val més un ocell a la mà que una grua a volar. [P: XI, 652] | Val més un ocell al puny que una grua al cel. [P: XI, 652].
Equivalent en anglès: A bird in the hand is worth two in the bush. [EPE: 52] - [S&C: 559].
Font: [P: IX, 1204].
Indiquen que és millor la realitat que la ficció | Aconsella ser realista | Aconsella una dosi de realisme davant les expectatives excessives.
Sinònim: Val més pardal a la mà que grua en l'aire. [P: XI, 652] | Val més un ocell a la mà que cent en el ram. [P: XI, 652] | Val més un ocell a la mà que una grua a volar. [P: XI, 652] | Val més un ocell al puny que una grua al cel. [P: XI, 652].
Equivalent en castellà: Más vale pájaro en mano que ciento volando. [DG: VIII I XIII] - [S&C: 559].
Font: [P: IX, 1204].
Recomienda conformarse con lo poco, pero seguro, que se tiene y no dejarlo por la esperanza de algo mejor, pero incierto.
Sinònim: Val més un pardal a la mà que una perdiu en l'aire [P: XI, 652] - [S&C: 559] | Val més un ocell a la mà que cent en el ram. [S&C: 559] | Val més una alosa al plat que una perdiu volant. [P: VII, 1414] - [S&C: 559].
Equivalent en castellà: Más vale pájaro en mano que buitre volando. [S&C: 559].
Font: [P: IX, 1204].
Utilitat / Inutilitat (Benefici / Profit).
Font: [P: XI, 652].

Val més un ocell a la mà que cent en el ram

6 fonts, 1951.
Indiquen que és millor la realitat que la ficció.
Sinònim: Val més ocell en mà que cent volant | Val més pardal a la mà que grua en l'aire | Val més un ocell a la mà que una grua a volar | Val més un ocell al puny que una grua al cel | Val més un pardal a la mà que una perdiu en l'aire.

Val més un tord en la mà que una perdiu volant

6 fonts, 1989.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Més val moixó en mà que cent volant

3 fonts, 2001.

Val més un ocell a la mà que cent volant

3 fonts, 1985.
Val més un ocell a la mà que cent volant. En el context de la 29a Fira de Tàrrega, que comença avui, el popular refrany ha canviat: val més diversos espectacles petits i barats que un de gran i car. La crisi ha obligat els creadors a adaptar-se,.

Val més una perdiu a la mà que dues volant

3 fonts, 1992.
Sinònim: Més val un ocell en la mà que cent volant.

Més val moixó en má que cent volant

2 fonts, 2011.
Curiosament abunden les referències a l'ambient rural.

Més val pardal en la mà que cent volant

2 fonts, 2011.

Més val un ocell a la mà que cent a volar

2 fonts, 1987.
Equivalent en llatí: Est avis in dextra melior quam quattuor extra.
Pájaro. Amb errades de transcripció: "Més val un ocell ala [sic] mà que cent a volar"
Equivalent en castellà: Más vale pájaro en mano que ciento volando.

Més val un ocell en la mà que cent volant

2 fonts, 1992.
Sinònim: Val més tenir que haver de penedir.
Demana precaució davant d'allò que encara no s'ha experimentat prou.
Sinònim: No deixes les sendes velles per les novelles.

Val més un ocell a la mà que cent a volar

2 fonts, 2000.
Refrany que significa que cal donar més importància a les coses petites però segures, que no pas a les grans però insegures.
Equivalent en castellà: ás vale pájaro en mano que ciento volando | Más vale un toma que dos te daré.
Equivalent en esperanto: Pli valoras tuj ovo, ol poste bovo.

Val més un ocell en sa mà que cent que volen

2 fonts, 2010.
Lloc: Palma (Mallorca).
Lloc: Palma (Mallorca).

Val més un pardal a la mà que cent a volar

2 fonts, 2008.
És millor agafar allò que és segur, encara que sigui poc, que arriscar-se a perdre-ho tot.

Val més un pardal en sa mà que cent volant

2 fonts, 1957.
Lloc: Eivissa.
Val més una cosa segura que moltes de possibles o probables.
Lloc: Eivissa.

Val més una lloseta al plat que una perdiu que vola

2 fonts, 1986.
Equivalent en francès: Il vaut mieux une alouette dans l'assiette qu'une perdrix qui vole.
Lloc: Perpinyà.

Mes bal un pardal a la ma que dos veurels bulá

1 font, 1915.
De: Valentí i Busquets, Josep (1917-18).
Lloc: Girona i contorns.

Més val ocell en mà que cent a volar

1 font, 2011.

Més val ocell en mà que cent veure'n volar

1 font, 2014.
Sinònim: Val més ocell en mà que cent veure'n volar.
Lloc: Vic (Osona).

Més val pardal a la mà, que cent volant

1 font, 2016.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).

Més val pardal en má que buitre bolant

1 font, 1919.

Més val tort en ma, que cent mil volant

1 font, 1995.
No deixar una cosa bona segura, per altres igual i nomes posibles.
Lloc: S'Arenal.

Més val un a la mà que dos a volar

1 font, 1992.

Més val un aucell a la mà / que dos que en vegis volar

1 font, 1910.
Aconsella preferir lo segur a lo problemàtich.
Equivalent en castellà: Más vale pájaro en mano / que buitre volando.
Aconsella preferir lo segur a lo problemàtich.
Equivalent en italià: Meglio è fringuello in man, che tordo in frasca.
Aconsella preferir lo segur a lo problemàtich.
Equivalent en francès: Un oiseau dans la main / vaut mieux que deux dans la haie.

Més val un aucell a la mà, que dos que vegis volar

1 font, 1914.
Sinònim: Més val un pardal en la mà, que una perdiu en l'aire | Val més un té, que cent te daré.
Equivalent en castellà: Más vale pájaro en mano que buitre volando.

Mès val un aucèll en la ma que dos que vejas volar

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Mas vale pájaro en mano que buitre volando.

Més val un aucell en sa mà, que deu mil que volen

1 font, 1993.
Vol dir que val més una cosa segura, que moltes de possibles. Vegi's n. 2.702 i 2.702a.
Equivalent en castellà: Más vale pájaro en mano, que ciento volando.

Més val un ocell a la mà que dos a volar

1 font, 2000.
Significa que cal estimar més les coses segures, encara que no siguin tan bones, que les insegures.
Lloc: Illes Balears.

Més val un ocell a la mà, que cent volant

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

Més val un ocell a la mà, que dos que en vegis volar

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

Més val un ocell en mà / que cent que en vegis volar

1 font, 1959.
Reprimeix l'ambició.

Més val un ocell en mà, que cent que vegis volar

1 font, 1990.

Més val un tord a la mà que cent que volen

1 font, 1992.
Sinònim: Més val un ocell a la mà que cent en l'aire.

Més val un tord en la mà, que mil i cinc-cents que volen

1 font, 2008.
És millor una cosa segura, que moltes probables.
Sinònim: Més val un ocell en sa mà, que cent mil que volen.

Més val un tord en sa mà, que mil cinc-cents que volen

1 font, 1999.
Lloc: Mallorca.

Més val un tord en sa mà, que mil i cinc-cents que volen

1 font, 2008.
Vol dir que és millor tenir una cosa segura que moltes de possibles.

Més val una perdiu a la mà que cent que en vegis volar

1 font, 2011.
Lloc: Solsona (Solsonès).

Tenir un ocell a la mà i no cent volant

1 font, 2016.
Editorial Jofre Llombart RAC1. Sobre metàfores i frases fetes.
N'hi ha uns que volen tocar el dos i a d'altres ja els va bé tenir un ocell a la mà i no cent volant. Bé, també és cert que n'hi ha que neden i guarden la roba. En fi, no els voldria aixafar la guitarra però no poden fer com si sentissin ploure.

Val més ocell a la mà que molts volant

1 font, 2020.

Val més ocell a la mà, que cent en veig volar

1 font, 2010.
Lloc: L'Hospitalet de Llobregat (Barcelonès).

Val més ocell a la mà, que cent volant

1 font, 1982.
Lloc: Penedès.

Val més ocell en mà que cent veure'n volar

1 font, 2014.
Lloc: Vic (Osona).

Val més tord en mà que cent volant

1 font, 2008.
És millor una cosa segura que moltes probables.
Sinònim: Val més tord en mà que dos mil volant | Val més un tord en sa mà que mil i cinc-cents volant.

Val més un moixó a la mà que cent a volar

1 font, 2007.
Sinònim: Més val un pardal a la mà que una perdiu en l'aire.
Equivalent en castellà: Más vale pájaro en mano que ver ciento volando.

Val més un ocell a la mà / que cent a volar

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Mieux vaut un oiseau à la main / que cent qui volent.
Lloc: Catalunya del Nord.

Val més un ocell a la mà que cent volant (o que una àguila volant)

1 font, 2006.
Lloc: Marina Baixa.

Val més un ocell a la mà que cent volant (o que una àgula volant)

1 font, 2001.
Són millors els ous ara que els pollastres demà.
Equivalent en llatí: Ad praesens ova cras pullis sunt meliora.
Font: HW 429.

Val més un ocell a la mà que deu a volar

1 font, 1999.
Lloc: Blanes (Selva).

Val més un ocell a la mà que dos que en vegis volar

1 font, 1992.
Sinònim: Més val un ocell en la mà que cent volant.

Val més un ocell a la mà que molt volant

1 font, 2021.
Font: Revista Terra Nostra, 59 (1986): Elements de Folklore, p.

Val més un ocell a la mà que molts volant

1 font, 1986.
Lloc: Catalunya del Nord.

Val més un ocell en sa mà, que deu mil que volen

1 font, 1984.
Val més una cosa petita segura, que set de grosses salvatges.
Lloc: Menorca.

Val més un pardal dins sa mà que cent a volar

1 font, 2010.
Lloc: Santa Eulària (Eivissa).

Val més un pardal en la ma que dos volant

1 font, 1985.
Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).

Val més un tallaret a la mà que dos que els vegis volar

1 font, 1992.
Sinònim: Més val un ocell en la mà que cent volant.

Val mes un tord a la mà que deu volan

1 font, 2015.
Lloc: Mallorca.

Val mes un tord a la mà que deu volant

1 font, 2007.
Lloc: Illes Balears.

Val més un tord a la mà que mil i cinc-cents que volen

1 font, 1993.
Sinònim: Val més una alosa al plat que una perdiu volant.
Equivalent en castellà: Vale más pájaro en mano que ciento volando.

Val més un tord en sa mà, que dos volant

1 font, 1993.
Vol dir que és millor tenir una cosa segura que moltes de possibles (D.).
Equivalent en castellà: Más vale pájaro en mano que ciento volando.

Val més un tord en sa mà, que mil i cinc-cents que volen

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

Val més un tord en sa mà, que mil i quinc-cents que volen

1 font, 2002.
Lloc: Artà.

Val més un tort en lo má, qu'una perdiu volant

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Val més una llauseta al plat qu·una perdiu que viu

1 font, 2011.
('Alosa').
Lloc: Rosselló.

Val més una llauseta al plat qu'una perdiu que vola

1 font, 2020.
Lloc: Rosselló.

Val més una lloseta al plat / que una perdiu que vola

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Mieux vaut une alouette dans l'assiette / qu'une perdrix qui vole.
Lloc: Catalunya del Nord.

Val mès una lloseta al plat qu'una perdiu que vola

1 font, 1882.
Lloc: Rosselló.

Val més una lloseta al plat, que una perdiu volant

1 font, 1927.
Lloc: Lleida.

Val més una perdiu a la mà / que dues volant

1 font, 1910.
S'ha repetit ja en diferents formes.

Val més una perdiu a la mà, que dues volant

1 font, 2008.
Vol dir que cal donar més importància a les coses petites però segures, que a les grans però insegures.