156 recurrències en 48 variants. Primera citació: 1805.
25 fonts, 1949.
Expressió que definia qualsevol cosa que acabés malament.
He fet un gran hivernacle i a la primera ventada «se'n ha anat en orris».
Lloc: Ogassa (Ripollès).
Si una cosa no s'arriba a realitzar.
Sinònim: Tornar-se aiguapoll | Anar-se'n a can Pistraus | Fer figa | Fer llufa.
─I tu que deies que tot això de la tradició se n'havia anat en orris! T'has ben lluït!
S'utilitza per referir-se a alguna cosa que s'ha espatllat, s'ha perdut o ha fracassat.
No funcionar, espatllar-se o perdre's una cosa.
Es fa servir per referir-se a alguna cosa que s'ha espatllat, s'ha perdut o ha fracassat.
Sinònim: Anar cap per avall.
Anar mal aconduïda alguna cosa i acabar malament.
No reeixir.
S'han posat malalts i el viatge en orris.
Equivalent en castellà: Irse al agua.
El negoci era pròsper, però sen va anar en orris a causa de la poca vigilància dels amos.
Lloc: Vic (Osona).
Espatllar-se, malmetre's (alguna cosa).
Sinònim: Anar-se'n en orri, anar-se'n en orris.
Equivalent en castellà: Irse a paseo.
El govern socialista fa mèrits perquè aquest país se'n vagi en orris.
[…] i se'n va anar en orris l'ardit per desemmascarar el criminal que havia intentat fer desaparèixer els darrers rastres d'una malifeta comesa segurament feia molts anys.
Lloc: Mequinensa (Baix Cinca, Franja de Ponent).
Al final, totes les pressumpcions que havia fet sobre l'absència femenina en el consultori se n'havien anat en orris.
Però hi va intervenir aquest i el matrimoni se'n va anar en orris.
Sinònim: Veg. Anar-se'n a can Pistraus.
SI l'experiència de la doble versió catalana i castellana d'«El Judes» se'n va anar en orris per l'excés de zel d'un funcionari franquista…
Avui dia, sembla que quan una cosa no va bé o no surt bé, sempre *salta pels aires. L’expressió s’ha escampat tant que es va servir per dir que un pont s’ha fet miques a conseqüència d’una explosió o que un pla se n’ha anat en orris a causa del mal temps. Així doncs, veiem que les expressions equivalents en català són fer-se miques o anar-se’n en orris, però també desintegrar-se, volatilitzar-se, sortir volant i sortir disparat, o simplement esclatar, explotar i dinamitar, segons el context.
Sinònim: Saltar pels aires (cast.).
No reeixir, espatllar-se o perdre's.
Ha plogut i finalment tot se n'ha anat en orris.
El món que Flint havia conegut se n'havia anat en orris i, per això, ell en realitat no podia culpar-la d'haver-se deixat intimidar per les amenaces.
Si deixava que els d'Intel·ligència s'assabentessin del que estava passant, tot el pla se n'aniria en orris.
Però tots els clams que estava a punt de fer contra la imaginació de la senyora Bristol se'n va anar en orris quan el sots-director pronuncià les següents paraules: […].
Es diu d'un projecte, negoci o intenció que ha fet fallida per algun motiu.
Lloc: Mallorca.
M'ho passa l'Albert Domènech. És la llista manuscrita del pare d'un amic. (Extretes principalment de "Postal de Català" del Correo del dijous).
Perdre's tot, anar-se'n a rodar.
Sinònim: Anar-se'n a rodar.
16 fonts, 1805.
Tirar a terra de qualsevulla manera, empilant sense compte ni mirament. Es diu, per exemple, entre mercaders, comprar blat, patates, ametlles, etc. «en orri», per a indicar que no està ensacat ni en caixes, coves o altre recipient, sinó tirat a terra en pila.
Equivalent en castellà: En gran desorden, manga por hombro, patas arriba.
En gran abundància.
Sinònim: A raig | A dojo | A doll | A balquena.
Sinònim: En orris.
Equivalent en castellà: En desorden, patas arriba.
En gran abundància.
El vi va anar en orri tota la vetlla; no l'estalviaven pas.
Sinònim: A balquena, a dolls, a dojo.
Font: R-M.
Sense envasar, sense empaquetar.
Comprem les olives negres en orri.
Sinònim: A granel, a lloure.
Sense envasar, sense empaquetar.
Vaig comprar els caramels en orri.
Sinònim: A granel.
M. adv.
Equivalent en castellà: Al estricote.
M. adv.
Equivalent en llatí: Diiecte, abiecte.
Ha anat tot en orri.
Sinònim: Malament, «maldades» (cast.).
Equivalent en castellà: Maldadas.
En gran abundància.
Sinònim: A raig, a dojo, a doll, a balquena.
Equivalent en castellà: A granel.
Sinònim: En doina, sense ordre ni concert, en renou, d'ací d'allà.
Equivalent en castellà: En danza, de aquí por allá.
Però ja me'n vaig d'aquest món i ni ports ni porcs. En orri pel vall de la marc i espavila't! Mala negada facin!
Lloc: Lloret de Mar.
Equivalent en francès: En abondance.
Lloc: Perpinyà.
Parland de cosas menudas, com grans, tabaco, pólvora y altras cosas semblants, significa sèns òrde, número ni mesura.
Equivalent en castellà: Á granel.
Mod. adv. Sènse cuidado, de una part á altra, no dexandlo para en ingun punt.
Equivalent en castellà: Á mal traer.
Mod. adv. Sènse cuidado, de una part á altra, no dexandlo para en ingun punt.
Equivalent en castellà: Al estricote.
Mod. adv. Sènse cuidado, de una part á altra, no dexandlo para en ingun punt.
Equivalent en castellà: Al retortero.
Parland de cosas menudas, com grans, tabaco, pólvora y altras cosas semblants, significa sèns òrde, número ni mesura.
Equivalent en francès: À monceau.
Mod. adv. Sènse cuidado, de una part á altra, no dexandlo para en ingun punt.
Equivalent en francès: Autour.
Mod. adv. Sènse cuidado, de una part á altra, no dexandlo para en ingun punt.
Equivalent en francès: Faire faire la navette.
Parland de cosas menudas, com grans, tabaco, pólvora y altras cosas semblants, significa sèns òrde, número ni mesura.
Equivalent en italià: A mucchi.
Parland de cosas menudas, com grans, tabaco, pólvora y altras cosas semblants, significa sèns òrde, número ni mesura.
Equivalent en italià: A stipe.
Mod. adv. Sènse cuidado, de una part á altra, no dexandlo para en ingun punt.
Equivalent en italià: Fare fare più gite.
Parland de cosas menudas, com grans, tabaco, pólvora y altras cosas semblants, significa sèns òrde, número ni mesura.
Equivalent en llatí: Acervatim.
Mod. adv. Sènse cuidado, de una part á altra, no dexandlo para en ingun punt.
Equivalent en llatí: Disjecte.
En confusió, sense posar-hi esment.
Sinònim: A orri.
Lloc: País Valencià.
Locucions adverbials de manera.
9 fonts, 1805.
Tot anava en orri.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Anar o estar de qualsevol manera, desordenadament, no gens bé.
En aquesta casa tot va en orri, no hi ha manera de trobar res al seu lloc / Si no hi poses més interès, la teva hisenda anirà en orri; no en trauràs cap benefici mai / Està en orri, desordenat i brut.
Sinònim: En doina.
Font: * / R-M.
F. estar mal conduida ó cuydada alguna cosa.
Equivalent en castellà: Rodar.
F. estar mal conduida ó cuydada alguna cosa.
Equivalent en llatí: Abiectum esse.
F. estar mal conduida ó cuydada alguna cosa.
Equivalent en llatí: Humum verrere.
En llenguatge grosser, «fotre's».
Sinònim: V. Anar de lloros.
Anar molt malament.
Lloc: Falset.
Per la gent de mar és tenir problemes a l'avarada i la treta de l'embarcació en dies de trangolades i maregasses. A tall de sinònim anava per qui vivia dificultats econòmiques.
—En Vicenç a la treta ha anat en orri, sort que a sa platja hi havia prou gent sinó perd sa barca. / —En «Tururut» va en orri, no té ni cinc cèntims per fer cantar un cegu (cec).
Lloc: Lloret de Mar.
[…] perquè hi havia dies que n'hi havia massa, de vent, gropades i llevantades que anàvem en orri i et feien mirar escampat.
Lloc: Lloret de Mar.
Fr. Estar mal endressada ó no estar desada alguna cosa.
Equivalent en castellà: Rodar.
Fr. Estar mal endressada ó no estar desada alguna cosa.
Equivalent en castellà: Rotar.
Fr. Estar mal endressada ó no estar desada alguna cosa.
Equivalent en francès: Être en dérangement, en désarroi.
Fr. Estar mal endressada ó no estar desada alguna cosa.
Equivalent en italià: Essere in iscompiglio.
Fr. Estar mal endressada ó no estar desada alguna cosa.
Equivalent en llatí: Abjectum esse, humum verrere.
8 fonts, 1977.
Sinònim: v. Acabar com el rosari de l'aurora.
Equivalent en castellà: Irse al traste.
Equivalent en castellà: Irse a paseo, malograrse.
Equivalent en castellà: Echarse todo a perder.
Una cosa, no reeixir, espatllar-se o perdre's / anar o ésser, una cosa, mal aconduïda, desordenada.
El projecte se n'ha anat en orri perquè els possibles problemes no s'havien previst / Des que ha deixat la gestoria, l'empresa va en orri.
Sinònim: Anar per terra, anar-se'n a can Pistraus, anar aigua avall, anar-se'n al diable, anar-se'n al pot, anar-se'n a fer punyetes, anar-se'n en fum, tornar-se aiguapoll, anar-se'n a l'aigua.
Perdre's tot, anar-se'n a rodar.
Espatllar-se, malmetre's (alguna cosa).
Sinònim: Anar-se'n en orri, anar-se'n en orris.
Equivalent en castellà: Irse a paseo.
Fracassar.
Sinònim: Veg. Tornar-se aiguapoll 1.
Perdre's tot, anar-se'n a rodar.
Sinònim: Anar-se'n a rodar.
2 fonts, 1968.
Cadoiro.
Per culpa de la maleïda crisi, els plans d'expansió se n'han anat tots en orris.
Equivalent en gallec: Irse ao (ou para o) cadoiro.
Cañeira.
Per culpa de la maleïda crisi, els plans d'expansió se n'han anat tots en orris.
Equivalent en gallec: Irse á (ou para a) cañeira.
Nabo.
Per culpa de la maleïda crisi, els plans d'expansió se n'han anat tots en orris.
Equivalent en gallec: Irse ao (ou para o) nabo.
Orri.
Per culpa de la maleïda crisi, els plans d'expansió se n'han anat tots en orris.
Equivalent en gallec: Irse á (ou para a) cañeira.
Orri.
Per culpa de la maleïda crisi, els plans d'expansió se n'han anat tots en orris.
Equivalent en gallec: Irse ao (ou para o) cadoiro.
Orri.
Per culpa de la maleïda crisi, els plans d'expansió se n'han anat tots en orris.
Equivalent en gallec: Irse ao (ou para o) nabo.
Perdre's tot, anar-se'n a rodar.
Darrera d'aquella malaltia ho vam perdre tot: estalvis, negoci i fins i tot la casa: tot se'n va anar en orris.
Sinònim: Anar-se'n a rodar.