A bou vell, muda-li l'aire i hi deixarà la pell

42 recurrències en 20 variants.

1. A bou vei, muda'l d'aire, i hi deixarà sa pell (1984, 1 font)

A una persona d'edat, canviar-lo d'ofici és matar-lo.

Lloc: Menorca.

Pons Moya, Joan (1984): Dites i refranys menorquins «Segona part. Refranys. Bestiar», p. 172. Col·lectiu Folklòric Ciutadella.

2. A bou vei, mudel d'aire, i hi deixerà sa pell (1918, 1 font)

Lloc: Menorca.

Camps i Mercadal, Francesc (pseudònim Francesc d'Albranca) (1918): Folklore menorquí. De la pagesia. Tom I «Refranys. III.- Bestiar», p. 282. Institut Menorquí d'Estudis.

3. A bou vell, muda'l d'aire i hi deixarà sa pell (1993, 3 fonts)

A una persona d'edat avançada no el canviïs del lloc on viu, si no vols que hi faci la pell.

Alzamora Bisbal, Jaume (2008): Espigolant dins l'antigor. Refranys i dites de la nostra terra «1. Animals. 1.6 Bou/Vaca. Refranys», p. 38. Editorial Moll.
Common Voice (2018): Proverbis. Web.

Vol dir que en estar aclimatat a un lloc, pot esser perjudicial un canvi de residència, especialment en persones d'edat.

Equivalent en castellà: Al buey viejo, múdale el abrigo y dará el pellejo.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «461 Bou», p. 72. Institut Menorquí d'Estudis.

4. A bou vell, muda-li l'aire i hi deixarà la pell (1992, 4 fonts)

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XXI. Els animals. Els animals de càrrega i tir», p. 161. Pagès Editors.
Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada II «B 1504», p. 343. Columna Edicions.

No recomana, sobretot a les persones d'edat, moure-les d'on viuen, perquè els costa adaptar-se als canvis.

Sinònim: Al bou, canvia'l d'estable i se'n farà la pell.

Equivalent en castellà: Al buey viejo, múdale el abrigo y dará el pellejo.

Pàmies i Riudor, Víctor (2012): Dites.cat. Locucions, frases fetes i refranys del català «Bou». Editorial Barcanova.

No és bo canviar els costums a les persones grans.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «XI. Els animals. Animals de càrrega i de tir», p. 445. Edicions 62.

5. A l'ase vell, muda-li l'amo i hi deixarà la pell (1951, 2 fonts)

Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys de la feina i dels oficis», p. 1131. Editorial Selecta-Catalonia.

No és aconsellable canviar els costums dels grans.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «XI. Els animals. Animals de càrrega i de tir», p. 446. Edicions 62.

6. Al bon vell muda'l d'aire (2006, 1 font)

Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el cos humà. Dites i refranys sobre la vellesa». Web.

7. Al bon vell, muda-li l'aire i et donarà la pell (1992, 1 font)

Sinònim: Al bou vell, muda-li l'aire i hi deixarà la pell.

Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada VIII «V 178», p. 645. Columna Edicions.

9. Al bou vell / múda-l d'ayre y dexarà la pell (1910, 2 fonts)

Se diu per indicar lo molt perillós que es cambiar de clima a certa edat.

Equivalent en castellà: Al buey viejo, / múdale el pesebre y dejará el pellejo.

Gomis i Mestre, Cels (1910): Zoologia popular catalana «Capítol II. Monografies. Lo bou. Aforismes», p. 64. L'Avenç.

Se diu per indicar lo molt perillós que es cambiar de clima a certa edat.

Equivalent en francès: À certain âge / de ton foyer / ne déménage: / il y a danger.

Gomis i Mestre, Cels (1910): Zoologia popular catalana «Capítol II. Monografies. Lo bou. Aforismes», p. 65. L'Avenç.

Se diu per indicar lo molt perillós que es cambiar de clima a certa edat.

Equivalent en castellà: Al viejo / múdale el aire y darte ha el pellejo.

Gomis i Mestre, Cels (1910): Zoologia popular catalana «Capítol II. Monografies. Lo bou. Aforismes», p. 65. L'Avenç.

Se diu per indicar lo molt perillós que es cambiar de clima a certa edat.

Equivalent en italià: Il vecchio che cangia d'aria, non cangia pelo.

Gomis i Mestre, Cels (1910): Zoologia popular catalana «Capítol II. Monografies. Lo bou. Aforismes», p. 65. L'Avenç.

Se diu per indicar lo molt perillós que es cambiar de clima a certa edat.

Equivalent en francès: Vieux qui change de climat, / à son climat ne reviendra.

Gomis i Mestre, Cels (1910): Zoologia popular catalana «Capítol II. Monografies. Lo bou. Aforismes», p. 65. L'Avenç.

10. Al bou vell muda'l d'aire i deixarà la pell (1914, 1 font)

Equivalent en castellà: Al buey viejo, múdale el pesebre y dejará el pellejo.

Rovira i Virgili, Antoni (1914): Diccionari Català-Castellà & Castellà-Català «Adagis catalans amb la correspondencia castellana. A», p. 788. Antoni López, Editor.

12. Al bou vell mudal d'ayre y nin dará la pell (1919, 1 font)

Lloc: Selva.

Ruyra i Alsina, Ramon (1919): Refrans «B», p. 9. Manuscrit.

14. Al bou vell múdali 'l corral y 't dará la pell (1910, 1 font)

Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Pastor i Lluís, Federico (1910): Refrans i modismes tortosins. Web.

16. Al bou vell, canvia'l d'estable i se'n farà la pell (1999, 2 fonts)

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XXI. Els animals. Els animals de càrrega i tir», p. 161. Pagès Editors.

No és bo variar els costums de la gent gran.

Sinònim: Al bou vell, muda'l d'aire i deixarà la pell | Al bou vell, muda-li el pessebre i se'n farà la pell.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «XI. Els animals. Animals de càrrega i de tir», p. 446. Edicions 62.

17. Al bou vell, muda'l d'aire i deixarà la pell (1997, 5 fonts)

Common Voice (2018): Proverbis. Web.

Les persones, com la resta d'essers vius, ens acostumem al llarg de la vida a un lloc, a uns costums... que al final formen part integrant de nosaltres mateixos. Motiu pel que molta gent que enviuda o és ingressada en hospitals o residències d'ancians es mor d'enyor al cap de poc.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 172. Web.

Deixar/fer la pell = estirar la pota = morir-se.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Refranyer d'animals», p. 12. Web.

Sinònim: Al bou vell, muda-li el pessebre i se'n farà la pell | Veg. tb. 140.

Equivalent en castellà: Al buey viejo, múdale el pajar y ha de darte el pellejo.

Parés i Puntas, Anna (1997): Diccionari de refranys català-castella castellà-català «Vell», p. 126. Edicions 62.

No és bo variar els costums de la gent gran.

Sinònim: Al bou vell, canvia'l d'estable i se'n farà la pell | Al bou vell, muda-li el pessebre i se'n farà la pell.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «XI. Els animals. Animals de càrrega i de tir», p. 446. Edicions 62.

18. Al bou vell, muda-li el pessebre i se'n farà la pell (1988, 9 fonts)

Common Voice (2018): Proverbis. Web.
Correu / Borniquel Campbell, Víctor (2010). Correu electrònic.
Galderich (2009): El pessebre és un món «El pessebre i la paremiologia». Web.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Oficis». Web.

Tots els éssers vius vells estan habituats a costums crònics i no poden adaptar-se als canvis. Moltes persones ancianes es moren en quedarse viudes, en ser internades en asils, hospitals..., i molts animals tancats en zoològics no es reprodueixen o rebutgen les cries.

Equivalent en castellà: Al burro viejo no se cambia el pesebre || Similars: A burro viejo, no le cambies el camino | A burro negro, no le busques pelo blanco | Loro viejo no aprende a hablar | A la res vieja, alíviale la reja.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Refranyer d'animals», p. 12. Web.
Millà i Reig, Lluís (1988): Cinc mil refranys catalans i frases fetes, populars «Refranys de consells i advertiments a pagesos», p. 141. Editorial Millà.

No és bo variar els costums de la gent gran.

Sinònim: Al bou vell, canvia'l d'estable i se'n farà la pell | Al bou vell, muda'l d'aire i deixarà la pell.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «XI. Els animals. Animals de càrrega i de tir», p. 446. Edicions 62.
Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «del pagès», p. 15. Web.
Pujol i Vila, Josep (1999): 5.000 refranys de nostra terra «del pagès». Web.

19. Al bou, canvia'l d'estable i se'n farà la pell (1987, 3 fonts)

Busquets i Molas, Esteve (1987): Els animals segons el poble «Bou», p. 46. Editorial Millà.
Millà i Reig, Lluís (1988): Cinc mil refranys catalans i frases fetes, populars «Refranys de besties i animals. Bous i vaques», p. 122. Editorial Millà.

Sinònim: Veg. tb. 1051.

Equivalent en castellà: Al buey viejo, múdale el pajar y ha de darte el pellejo.

Parés i Puntas, Anna (1997): Diccionari de refranys català-castella castellà-català «Bou», p. 30. Edicions 62.

20. El bou vell, muda'l d'aire i deixarà la pell (1992, 1 font)

Com a exemples morals i didàctics.

Forgas Berdet, Esther (1992): El blat i el pa a les dites catalanes «Els treballs del camp. Arreu, arada, rella», p. 24. Edicions de L'Ateneu de Tarragona.

Un projecte de:

dites.cat

Logo de Softcatalà

Ajudeu-nos a millorar

Email de contacte