Paremiologia catalana comparada digital

Cosa privada és desitjada

86 recurrències en 37 variants. Primera citació: 1805.

Cosa privada és desitjada

10 fonts, 1917.
Sinònim: Cosa privada és desitjada.
Equivalent en esperanto: Frukto malpermesita estas plej bongusta.
Font: Ballot.
Font: 5.000 refranys de nostra terra.

Tot el privat és desitjat

10 fonts, 1987.
Publili Siros ja va il·lustrar en les seves 'Sentències' l'atractiu que exerceix sobre l'ésser humà allò que és vedat, d'aquesta manera. Ovidi també expressa la mateixa idea de forma semblant. El mateix Ovidi la desenvolupa una mica més quan escriu. De: Publili Sirus | Ovidi.
Equivalent en llatí: Nihil magis amat cupiditas quam quod non licet (Publili Siros) | Quod non licet acrius urit (Ovidi) | Nitimur in vetitum semper cupimusque negata (Ovidi).
Font: Sentències 438 | Amors 2.19.3 i Amors 3.4.17.
Sinònim: La privació és causa de l'apetit | La perdiu cansada és més delicada | Lluny dels ulls, a prop del cor.
Equivalent en esperanto: Kion leĝo malpermesas, tio plaĉi ne ĉesas.
Equivalent en llatí: Maoirque videtur et melior vicina seges.
Fruta.
Equivalent en castellà: Dulce como la fruta del cercado ajeno.

Cosa privada, cosa desitjada

8 fonts, 1969.
Lloc: Eivissa.
Lloc: Alt Pirineu.
Equivalent en francès: Chose défendue, chose désirée.
Lloc: Catalunya del Nord.
Ens esforcem sempre per assolir les coses prohibides i desitgem allò que ens és negat. De: Ovidi.
Equivalent en llatí: Nitimur in vetitum semper cupimusque negata.
Font: Am. 3.4.17.
Equivalent en francès: Chose privée, chose désirée.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Cosa privada, és desitjada

6 fonts, 1984.
P'es sol fet de prohibir una cosa, ja la voldríem tenir.
Lloc: Menorca.

Cosa privada es desitjada

4 fonts, 1814.
Un nom en nominatiu demana sempre un verb, y tot verb del modo finit suposa sempre un nominatiu exprés ó sobrentés, concertant ab ell en número y en persona.
Equivalent en castellà: La privacion es causa del apetito.
Lloc: Selva.
Ref. Tòt lo privad es desitjad.

El que és privat, és desitjat

3 fonts, 1979.
El refrany palesa un comportament humà: l'enveja del que no es té.
Enveja del que no es té.
Lloc: Solsona (Solsonès).

Lo privat es desitjat

3 fonts, 1903.
Lloc: Manresa.
Lo privat es desitjat. 6-4-1883.
Font: Calendari dels pagesos.

Tot lo privat es desitjat

3 fonts, 1883.
Lloc: Blanes (Selva).
Lloc: Manresa.

El privat és desitjat

2 fonts, 2000.
Lloc: Empordà.
Lloc: Vic (Osona).

La cosa privada és desitjada

2 fonts, 1989.
La privación es causa del apetito.
Lloc: País Valencià.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Tot el privat, és desitjat

2 fonts, 1999.

Tot lo privat és desijat

2 fonts, 1900.
Sinònim: Lluny dels ulls, prop del cor.
(Arab.).
Sinònim: Tota cosa vedada sol ésser desijada | La perdiu cansada és més delicada.

Allò privat / és el més desitjat

1 font, 1997.
Lloc: Sant Cugat del Vallès (Vallès Occidental).

Amor privat, es més desitjat

1 font, 1922.
Lloc: Tivissa.

Còsa privá, còsa desijá

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Cosa privada / es desitjada

1 font, 1915.
De: Anònim (1917-18).
Lloc: Girona.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).

Cosa privada és cobejada

1 font, 1993.

Cosa privada, / cosa desitjada

1 font, 1968.

Cosa privada, cosa es desitjada

1 font, 1912.
Cosa.
Equivalent en italià: Cosa proibita, cosa ambita.

Cosa privada, és desijada

1 font, 1915.
Sinònim: Fémbra tostémps és inclinada a cosa que li és vedada.

Cosa privada, es desitjada

1 font, 1900.

El que és privat és desitjat

1 font, 2014.
Lloc: Vic (Osona).

La còsa privá, es desijá

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

La cosa vedada és més desitjada

1 font, 1997.
Lloc: Vinaròs.

Lo que es privat / es desitjat

1 font, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).

Lo que es privat / Es desitjat

1 font, 1915.
De: Montanyà, Josep (1917).
Lloc: Balsareny.

Tot el que és privat / és desitjat

1 font, 1999.

Tot el que és rar és més desitjat

1 font, 2001.
De: Sant Jeroni.
Equivalent en llatí: Omne quod rarum est plus appetitur.
Font: Ep. 146.2.

Tot el que és rar, és més desitjat

1 font, 1997.
Aquesta frase de Jeroni, malgrat tenir un context molt particular, un problema de la pastoral cristiana a Roma, és emprada en general i aplicada a qualsevol context. De: Bíblia. Sant Jeroni.
Equivalent en llatí: Omne quod rarum est plus appetitur.
Font: Cartes 146.2.

Tot lo privad es desitjad

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: La privacion es causa del apetito.

Tòt lo privad es desitjad

1 font, 1839.
Ref. ab que se pondèra lo desitj de las cosas que no podem alcansar, fènd poc apreci de las que posseim.
Equivalent en castellà: La privacion es causa del apetito.
Ref. ab que se pondèra lo desitj de las cosas que no podem alcansar, fènd poc apreci de las que posseim.
Equivalent en francès: La privation appelle le désir.
Ref. ab que se pondèra lo desitj de las cosas que no podem alcansar, fènd poc apreci de las que posseim.
Equivalent en italià: Il più vietato è il più stimato.
Ref. ab que se pondèra lo desitj de las cosas que no podem alcansar, fènd poc apreci de las que posseim.
Equivalent en llatí: Nitimur invetium semper cupimusque negata.

Tòt lo privat es desitjat

1 font, 1805.
Sinònim: Cosa privada es desitjada.
Equivalent en castellà: La privacion es causa del apetito.
Sinònim: Cosa privada es desitjada.
Equivalent en llatí: Nitimur in vetitum semper, cupimusque negata.

Tot lo privat, es desijat

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Tot lo privat, es desitjat

1 font, 1900.

Tot lo prohibit sòl ésser desitjat

1 font, 1907.

Tota cosa vedada / sol ésser desigada

1 font, 1989.

Tota cosa vedada sol esser desigada

1 font, 1891.
Font: Proverbis àrabs, un manuscrit del s. XIV.