112 recurrències en 28 variants. Primera citació: 1803.
20 fonts, 1864.
Expressions on apareguen els animals. Com que les rates, malhauradament, apareixen sense cridar-les. El millor remei un bon gat (també el nomenen com sapi o moixeta).
Lloc: Alcoi.
Es diu d'una persona que té molta experiència.
En fi, tampoc no es pot dir que us sorprengui, la situació, perquè ja sou un gat vell, o, més ben dit, un gat escaldat.
Exemples de locucions dins un context.
És un gat vell: se sap moure pertot.
Lloc: Terrassa.
Sinònim: Ser més llest que el foc (o que una aranya, o que una fura).
Equivalent en castellà: Ser gato viejo.
Ser persona d'expriència.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
La qüestió és que no li fa cap falta trencar-se la closca per intentar arribar al públic, sinó que, com a gat vell que és, sap que en té més que prou sent ell mateix.
Tenir experiència. Origen: 1970. Literalment, la dita vol dir 'haver donat la volta a l'illa de cases', i la implicació és que la persona ha voltat molt. Altres expressions angleses que volen dir 'ser experimentat' són 'know the score' (lit.: 'saber la puntuació') i 'be worldly-wise' (lit.: 'ser savi pel que fa al món').
És un gat vell i sap escombrar cap a casa = He's been around the block a few times and knows how to look out for his own good.
Sinònim: Saber-se-les totes.
Equivalent en anglès: Have been around the block.
Molt experimentat.
No cal que li ho expliquis, és un gat vell.
Equivalent en castellà: Ser gato viejo.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Amb el significat de «tenir molta experiència en una cosa», «saber molt d'una cosa». Recordem que es diu «vei».
Era un gat vei en l'ofici: ja poc li quedava per aprendre.
Lloc: Vic (Osona).
Ser una persona d'experiència.
Persona que la sap llarga, que té molta experiència, etc.
Lloc: Mallorca.
Ja ho ha dit en Pepet, que de la mar és un gat vell: es garbí recalarà a la fresca, «vetllarà una guàrdia».
Lloc: Lloret de Mar.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Veig que aquest nuvi / ja és un gat vell.
19 fonts, 1803.
Persona molt experimentada, que no es deixa enganyar o desorientar fàcilment.
Equivalent en castellà: Perro viejo | Marrajo.
Lloc: or., occ., val., bal.
Equivalent en castellà: Perro viejo.
Met. l'home dificil d'enganyar per sa experiencia.
Equivalent en castellà: Toro corrido, marrajo, martagon.
Met. l'home dificil d'enganyar per sa experiencia.
Equivalent en llatí: Callidus, astutus.
De: Matas, Toni; Martí, Teresa.
Font: Gatades del Diccionari enciclopèdic il·lustrat de les bèsties (1993).
Si té molta experiencia.
Equivalent en castellà: Toro corrido y perro viejo.
Si té molta experiencia.
Equivalent en francès: Vieux matois y fine mouche.
Si té molta experiencia.
Equivalent en italià: Vulpe fina.
Home d'experiència.
Lloc: La Bisbal.
Loc. nom. [LC]. Persona de molta experiència, que sap tots els trucs i que difícilment hom pot enganyar.
No el podràs enganyar, és gat vell.
Persona experimentada.
Et podrà aconsellar bé, és un gat vell.
Vells mariners, persones de gran sapiència i difícils d'enganyar.
L'antiquari no es deixava enredar fàcilment: era un gat vell en l'ofici i sabia distingir molt bé les peces autèntiques de les imitacions.
Lloc: Vic (Osona).
De: Vayreda, Marià.
Gats vells com l'Ibo.
Font: La punyalada (1904), p. 45.
Persona a la que no s'ha d'ensenyar res.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).
Persona astuta i experimentada.
El nou gerent és gat vell en la professió i segur que farà remuntar l'empresa.
Equivalent en castellà: Gato viejo.
Experimentat.
Sinònim: Veterà, bregat, foguejat, aguerrit, pràctic, expert, versat, capacitat, entès, ensinistrat, competent, avesat.
Saber moltes coses.
Lloc: Esparreguera.
Si tenen davant un article són locucions substantives, però si no en porten, fan funció d'adjectiu i són aleshores locucions adjectives.
El detectiu Mandínguez era un gat vell que tot ho descobria.
Lloc: País Valencià.
Experimentat.
Lloc: País Valencià.
Persona experimentada.
Lloc: País Valencià.
10 fonts, 1872.
Fraga era, i és, gat vell i no tenia ganes d'embolicar la troca.
Vós la sabeu molt llarga! -alabà Antoni de Montpalau. -Sóc gat vell en aquests afers.
Jo filaria més prim -exposà el secretari, que era gat vell-.
Equivalent en castellà: Ser perro ó zorro viejo.
Tenir experiència.
Font: ME, CB, CL, CR, FX, MR, MS, N, TA, TC, VR, VT.
Are que jo so gat vell, / a tú que't casas y ets jove, / encar que no es cosa nova, / te vull dar algún consell.
8 fonts, 1979.
(Ésser una) persona de molta experiència, que sap tots els trucs, que difícilment hom pot enganyar.
No l'enganyaràs pas: és un gat vell.
Sinònim: Saber-la llarga, pensar-se-les totes.
(Ésser una) persona de molta experiència, que sap tots els trucs, que difícilment hom pot enganyar.
Sabia quan algú deia una mentida perquè era un gat vell i ningú no el podia enganyar.
Sinònim: Home de món, tenir un pam de barba, saber més que l'oli ranci.
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
2 fonts, 1805.
Met. sumament cauto y previngut per l'experiencia.
Equivalent en castellà: Perro viejo.
Met. sumament cauto y previngut per l'experiencia.
Equivalent en llatí: Catus.
Met. L'home difícil de enganyar per sa mòlta experiencia.
Equivalent en castellà: Perro viejo.
Met. L'home difícil de enganyar per sa mòlta experiencia.
Equivalent en castellà: Toro corrido.
Met. L'home difícil de enganyar per sa mòlta experiencia.
Equivalent en francès: Fine mouche.
Met. L'home difícil de enganyar per sa mòlta experiencia.
Equivalent en francès: Vieux matois.
Met. L'home difícil de enganyar per sa mòlta experiencia.
Equivalent en italià: Volpe fina.
Met. L'home difícil de enganyar per sa mòlta experiencia.
Equivalent en llatí: Astutus.
Met. L'home difícil de enganyar per sa mòlta experiencia.
Equivalent en llatí: Callidus.
2 fonts, 1803.
F. met.
Equivalent en castellà: Tener garrones.
F. met.
Equivalent en llatí: Vetustis moribus induratum esse.
Fr. fam. que se diu de aquells que dificilmènt poden ser enganyads per la mòlta experiencia que tènen.
Equivalent en castellà: Tener garrones.
Fr. fam. que se diu de aquells que dificilmènt poden ser enganyads per la mòlta experiencia que tènen.
Equivalent en francès: Être savant en diable.
Fr. fam. que se diu de aquells que dificilmènt poden ser enganyads per la mòlta experiencia que tènen.
Equivalent en italià: Aver cotto il culo nei ceci rossi.
Fr. fam. que se diu de aquells que dificilmènt poden ser enganyads per la mòlta experiencia que tènen.
Equivalent en llatí: Expertum esse.