Paremiologia catalana comparada digital

No deixar de sembrar per por dels ocells

85 recurrències en 45 variants. Primera citació: 1803.

No es deixa de sembrar per por dels ocells

9 fonts, 1970.
Equivalent en castellà: Por miedo de gorriones, no dejan de sembrarse cañamones.
Les excuses no són una justificació per a no complir amb les obligacions.
Lloc: Pineda.
La por no ha de paralitzar-nos de fer coses.
Equivalent en castellà: Nadie deje de sembrar por miedo de gorriones.
Sinònim: Veg. tb. 787.
Equivalent en castellà: Por miedo de gorriones, no se dejan de sembrar (o no dejan de sembrarse) cañamones.
Cal saber esquivar els obstacles.

No s'ha de deixar de sembrar per por dels ocells

7 fonts, 1969.
Equivalent en francès: IL ne faut pas cesser de semer par peur des oiseaux.
Lloc: Catalunya del Nord.
El diccionari d'Alcover-Moll explica el refrany com segeuxi: «vol dir que cal fer el que pertoca, sense aturar-se davant possibles dificultats».
Lloc: Vic (Osona).
Fins i tot després d'una mala collita cal sembrar. No ens hem de desanimar pels fracassos. De: Sèneca.
Equivalent en llatí: Et post malam segetem serendum est.
Font: Ep. 81.1.
Font: Ballot.

No t'estiguis de sembrar pels ocells i per les formigues

6 fonts, 1951.
No valen les excuses per a no fer allò que s'ha de fer.
Sinònim: Per por dels ocells, no deixes de sembrar.
Equivalent en castellà: Por miedo de gorriones no se dejan de sembrar cañamones.
Cal saber fer front a les dificultats.

Deixar de sembrar per por dels ocells

5 fonts, 1994.
Ésser indecís / no decidir-se a fer alguna cosa, no gosar, per temença o dubte.
Has d'ésser més valent, si deixes de sembrar per por dels ocells, no faràs mai res de bo!
Ésser indecís.
No farà mai res de bo; no té esperit d'empresa; és dels que deixen de sembrar per por dels ocells.
Font: R-M.
Ésser indecís.
Assegurar-se de tot abans de prendre decisions.
Ésser indecís.
Sinònim: Veg. Ésser un pixafreda.
Irresolut.

Per por als ocells, mai no deixes de sembrar

4 fonts, 1980.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ribera.

No s'ha de deixar de sembrar per por dels pardals

3 fonts, 1970.
Significa que no cal deixar-se aturar per perills imaginaris o problemàtics.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

No deixes de sembrar per temor dels ocells

2 fonts, 2011.

No s'ha de deixar de sembrar per por dels aucells

2 fonts, 1814.

No t'estigues de sembrar per por dels ocells i per les formigues

2 fonts, 2011.
Estarse de = privar-se. Les quimeres, les probabilitats o l'imprevisible no ens han de privar ni desviar de l'objectiu principal.
Sinònim: No deixes de sembrar per por dels pardals.

Mai no deixis de sembrar per por als ocells

1 font, 2006.

No 's deixa de sembrar per pór dels aucells

1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Lloc: Empordà.

No 's deixa de sembrar, per por dels aucells

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Por miedo de gorriones, no dejan de sembrarse cañamones.

No deixar de sembrar per por dels ocells

1 font, 1979.
Superar inconvenients.

No deixis de sembrar per por als ocells

1 font, 2006.

No deixis de sembrar per por dels aucells

1 font, 1987.
Sinònim: Qui no s'arrisca no pisca.

No deixis de sembrar per temor dels ocells

1 font, 1992.
Sentit didàctic i moral.

No deixis de sembrar, per por als ocells

1 font, 1998.

No deixs de sembrar per temor dels ocells

1 font, 1900.
(Turq.).

No es deixa de semblar, per por dels ocells

1 font, 2006.

No es deixa de sembrar, per por dels ocells

1 font, 2008.

No es deixa mai de sembrar per por als ocells

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

No es pot deixar de sembrar per als ocells

1 font, 2011.
Lloc: Bellvís.

No es pot deixar de sembrar per por als ocells

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

No has de deixar de sembrar per por dels moixons

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.

No s' dexa de sembrar per pòr dels aucèlls

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Por miedo de gorriones no se dejan de sembrar cañamones.

No s'ha de deixar de sembrar per pòr als pardals

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

No s'ha de deixar de sembrar per por als pardals

1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

No s'ha de deixar de sembrar per por de les formigues

1 font, 1921.
De: Mn. Sarris.
Lloc: Solsona.

No s'ha de deixar de sembrar, per por dels aucells

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Por miedo de gorriones, no se dejan de sembrar cañamones.

No s'ha de dexar de sembrar / per por dels pardals

1 font, 1910.
Equival a dir que no per por a les contingencies s'ha de dexar de fer lo precís.
Equivalent en castellà: Por miedo de gorriones / no dejes de sembrar cañamones.

No s'ha de déxar de sembrar per pòr dels aucèlls

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Por miedo de gorriones no se dexan de sembrar cañamones.
Equivalent en llatí: Cessat iners tellus, á nullis arva seruntur.
Equivalent en llatí: Non quia corripiunt volucres data semina sulcis.

No s'ha de dexar de sembrar per por dels aucells

1 font, 1910.
Es un bon consell, perquè, si haguessim de pensar en lo que pot succehir, no fariem res.
Equivalent en francès: Il ne faut pas laisser de semer par crainte des pigeons.

No sa de deixar de sembrar per por dels pardals

1 font, 1919.

No se dèxa de sembrar per pòr dels aucèlls

1 font, 1839.
Ref. que sensnya que las cosas útils ó necessarias no se han de ométrer per las dificultats de sa execució.
Equivalent en castellà: Por miedo de gorriones no se dejan de sembrar cañamones.
Ref. que sensnya que las cosas útils ó necessarias no se han de ométrer per las dificultats de sa execució.
Equivalent en francès: La peur du loup ne prive point de cuoper le bois.
Ref. que sensnya que las cosas útils ó necessarias no se han de ométrer per las dificultats de sa execució.
Equivalent en italià: Pel timor delle passere non lasciar di seminar il canapo.
Ref. que sensnya que las cosas útils ó necessarias no se han de ométrer per las dificultats de sa execució.
Equivalent en llatí: Grana licet volucres rapiant tamen arva seruntur.

No se ha de deixar de sembrar / per por als aucells

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

No se ha de deixar de sembrar per pòr dels aucells

1 font, 1847.
Adv. Que las cosas útils no deuhen deixarse de fèr per que hi haja algun perill.
Equivalent en castellà: Por miedo de gorriones no se dejan de sembrar cañamones.

No se ha de deixar de sembrar per por dels aucells

1 font, 1919.
Lloc: Selva.

No t'estiguis de sembrar pels ocells i les formigues

1 font, 1984.
Seran també diferents les variables que la condicionaran. Quan el terreny estigui sec o es pugui assecar (sembres tardanes a les zones meridionals) caldrà sembrar més fondo.

No's deixa de sembrar, per pòr dels aucells

1 font, 1865.

No's dèxa de sembrar per pòr dels aucèlls

1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Por miedo de gorriones no se dexan de sembrar cañamones.
Equivalent en llatí: Grana licet volucres rapiant, tamen arva seruntur.

No's dexa de sembrar, per por dels aucells

1 font, 1900.

Per por als ocells, mai no deixis de sembrar

1 font, 2006.

Per temor dels aucells no deixen de sembrar

1 font, 1919.
Lloc: Selva.

Qui per por dels ocells no sembra, / no cull

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Qui par peur des oiseaux ne sème pas, / ne récolte pas.
Lloc: Catalunya del Nord.

Qui per por dels ocells no sembra, no cull

1 font, 2000.
Significa que la temor dels perills possibles no ha d'infondre pessimisme ni aturar d'obrar.
Sinònim: Per por de mal any, no deixis de sembrar.
Lloc: Illes Balears.