Faula 8a del llibre quart, «De la guineu, del gall i dels gossos». En veure venir la guineu, el gall i les gallines per prevenir-se es van enfilar al cim d'un arbre on ella no es podia enfilar. La guineu, per fer-los baixar, contà al gall que acabava de tractar-se una gran pau entre animals. De: Isop.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Lloc: Eivissa i Formentera.
Adv. que qui empren ab coneixemènt un negoci, surtirá be de ell.
Equivalent en castellà: Quien bien ata, bien desata.
Un botiguer de comestibles. De: Carreras i Artau, Tomàs (1926).
Sinònim: Qui no adoba la gotera, / adoba la casa entera.
Lloc: Anglés.
Pot referir-se a fer les obres de reparació necessaries a una casa, com també a lligar bé un contracte. A mi me l'han dit amb motiu d'examinar l'esquerda d'una paret d'una masia, i de donar ordre al mestre de cases perquè vingués a inspeccionar-la, i si fos necessari, reparar-la. Al demanar explicació sobre aquest adagi, se m'ha citat el seu sinònim. Un botiguer de comestibles. De: Carreras i Artau, Tomàs (1926).
Sinònim: Qui no adoba la gotera, / adoba la casa entera.
Lloc: Anglés.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Recomana estar segur abans de fer una cosa. De la faula d'Isop «De la guineu, del gall i dels gossos».
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Qui prten precaucions, no cau.
Lloc: Menorca.
Qui assegura dura. 3-3-1910 / 10-4-1911.
Font: Calendari dels pagesos.
Ref. que denota lo cuidado ab que se deuen guardar algunas cosas.
Equivalent en castellà: A cada puerta su dueña.
Ref. que denota lo cuidado ab que se deuen guardar algunas cosas.
Equivalent en francès: Qui garde soigneusement sa mule ne la perdra pas.
Ref. que denota lo cuidado ab que se deuen guardar algunas cosas.
Equivalent en italià: Chi va piano, va lontano.
Ref. que denota lo cuidado ab que se deuen guardar algunas cosas.
Equivalent en llatí: In domus custodia nil negligendum.