120 recurrències en 29 variants. Primera citació: 1767.
59 fonts, 1767.
Fet de qualsevol manera, sense pensar gens.
Aquest tot ho fa «a la babalà».
Lloc: Ogassa (Ripollès).
Parlar a la babalà.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
De debò cal dir «a voleo»?
Pitjar un botó a la babalà.
Equivalent en castellà: A voleo.
Fer les coses a la babalà és fer-les 'sense posar-hi atenció'
Tot ho fa a la babalà i ho deixa brut i desendreçat.
Equivalent en castellà: A bulto, a la buena de Dios, a tontas y a locas.
Una altra frase feta d'origen religiós, encara que en aquest cas no ho sembli. Al seu diccionari etimològic Joan Coromines n'indica la procedència aràbiga, Alà bâb Al-lâh que vol dir sobre la porta de Déu, a la mà de Déu, i cita exemples d'ús antic de la frase àrab, com ara d'un viatger que sortia al desert sense provisions, sense diners… Alà bâb Al-lâh,a la mà de Déu (Alà). Per dir que una cosa es fa sense pensar-s'hi gaire o gens.
Lloc: Torroella de Montgrí.
Sense pensar, sense posar-hi atenció. Prové directament de l'expressió àrab 'alà bâb Al-lâh, que literalment vol dir 'sobre la porta de Déu', on bâb pren el sentit de 'poder', i d'aquí 'en poder de Déu', és a dir, 'com Déu vol'
Font: Matèria de llengua.
Sense atenció, amb no gaire seny.
Equivalent en castellà: A la ligera.
Parlar sense posar atenció, sense saber-ho de cert.
I, posats a fer, potser ni el mateix jutge, que l'havia deixat anar a la babalà.
Vegi, senyor jutge, que falten moltes pàgines, arrencades a la babalà.
I aquest qualificatiu no us el deixo anar a la babalà, car així opinava tota la gent de la comarca.
Equivalent en castellà: A bulto.
Lloc: Delta de l'Ebre.
Precipitadament.
Lloc: País Valencià.
Aquest parla sempre a la babalà, sense pensar el que diu | Ho ha fet a la babalà: ja se'n penedirà algun dia, de no haver fet les coses amb més de compte.
Equivalent en gallec: Á toas.
Aquest parla sempre a la babalà, sense pensar el que diu | Ho ha fet a la babalà: ja se'n penedirà algun dia, de no haver fet les coses amb més de compte.
Equivalent en gallec: Ás toas.
Babalà.
Aquest parla sempre a la babalà, sense pensar el que diu | Ho ha fet a la babalà: ja se'n penedirà algun dia, de no haver fet les coses amb més de compte.
Equivalent en gallec: Á toa.
Babalà.
Aquest parla sempre a la babalà, sense pensar el que diu | Ho ha fet a la babalà: ja se'n penedirà algun dia, de no haver fet les coses amb més de compte.
Equivalent en gallec: Ás toas.
Desconsideradament, sense cura, sense parar esment, sense posar atenció.
Has de procurar «dixâ-les» al seu «puesto» i no així a la babalà | Ho fa tot a la babalà.
Lloc: L'Espluga de Francolí (Conca de Barberà).
Equivalent en castellà: A tontas y a locas.
Locucions de l'IEC.
Font: DIEC.
L'expressió catalana 'A la babalà' (documentada del 1839 ençà) prové de l'àrab 'Alà bâb Al-lâh', que literalment significa 'damunt la porta de Déu' i que agafava el sentit de 'en poder de Déu', 'a la mà de Déu' o 'com Déu vol'. D'aquí, en derivà el significat en català de 'deixar que Déu decideixi', 'no preocupar-se'n, perquè Déu ja farà', fins a agafar al significat actual de 'sense pensar, sense fixar-s'hi, sense posar-hi atenció'
Sense posar atenció, el seny, necessaris en allò que hom fa, irreflexivament.
Fer les coses a la babalà | Paraules dites a la babalà.
Equivalent en castellà: A tontas y a locas | A la ligera | A lo tonto.
Sense posar l'atenció, el seny, necessaris en allò que hom fa, irreflexivament.
No parlis a la babalà; cal que estiguis ben segur del que dius perquè pot tenir conseqüències / Tracta les coses a la babalà. No té cura de res.
Sinònim: A la lleugera, a la bona de Déu, a la xamberga, de lleuger, a la torera, així com així, no mirar cara ni ulls.
Font: R-M.
Sinònim: A la lleugera | Barrim-barram | De qualsevol manera | Del sembrar i del casar, consells no en vulguis donar | El meló i el casament són cosa d'encertament | Si l'encerto l'endevino | Tant pot ser un bou com una vaca.
Equivalent en castellà: A lo loco | A bulto | A lo que salga | A tontas y a locas | Al (o al buen) tuntún.
Sinònim: V. A la tum-tum.
Fer o dir alguna cosa a la babala és fer-la sense posar-hi l'atenció i el seny necessaris.
De l'àrab «Alà bâb al-lâh» que ve a significar 'com Déu vol', referit al que es fa sense posar-hi atenció, que surt 'com Déu vol'
Lloc: Llançà (Alt Empordà).
Sense posar-hi la deguda atenció.
Tot ho fa a la babalà: sense mirar-s'hi gens.
Sense posar atenció al que hom fa.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Y ara que parlim de escopetes, no es rahó que vostés vixquen á la bobalá, y ques queden dejuns com á bitsòcs.
Que ha actuat sense reflexionar.
Equivalent en castellà: Á tontas y á locas, á troche y moche, á media talla.
D'una manera improvisada.
Lloc: Cat.
Sense ordre ni cocnert.
Lloc: Tortosa.
Sinònim: A la bona de Déu.
Equivalent en castellà: A bulto | A la buena de Dios.
Actuar sense atenció.
Juguen a la babalà i no guanya ningú.
Equivalent en castellà: A tontas y a locas.
Equivalent en castellà: A la buena de Dios.
Sinònim: Barrim-barram.
Equivalent en castellà: A tontas y a locas | A la buena de Dios.
A la babalà < 1839, «alà bâh Al-lâh» = en poder de Alá.
Equivalent en castellà: A la buena de Dios | A tontas y a locas.
No es poden fer les coses a la babalà: s'hi ha de parar atenció.
Lloc: Vic (Osona).
Equivalent en castellà: A la tun tun.
… Sense mirar, etzibar-les sense engaltar.
Sinònim: Sense solta ni volta, barrim-barram, de sobtada, per damunt, sense trallat…
Equivalent en castellà: A tontas y a locas.
Sinònim: De qualsevol manera.
I no cal que ho diguin perquè es veu d'una hora lluny: a l'acta hi ha una faltada d'accents mal posats, de bes equivocades i de hacs espargides a la babalà, que esgarrifa!
Lloc: Mequinensa.
Els sentinelles imitaren l'espardenyer i van disparar a la babalà.
Lloc: Mequinensa (Baix Cinca, Franja de Ponent).
[…] coneguda d'ençà d'aleshores com l'Illa dels Tretze Sants (entre els quals el comptable anònim inclogué a la babalà un diable i tres àngels).
Lloc: Mequinensa (Baix Cinca, Franja de Ponent).
Fer quelcom per sobre, de manera fins i tot barroera i amb poca cura, sense mirar-s'hi gaire.
Lloc: Garrotxa.
Sense parar gaire atenció en el que es fa.
Li va respondre a la babalà, sense pensar-s'hi gaire.
Sinònim: A la lleugera; Així com així; Barrim-barram; De qualsevol manera; De sobtada; Sense mirar; Sense solta ni volta.
Equivalent en castellà: A la buena de Dios; A la ligera; A tontas y a locas; Al (buen) tuntún; Así como así; Sin ton ni son.
Sense posar atenció al que hom fa.
Tendència a les disbauxes dineràries, a comprar impulsivament, despeses "a la babalà" per rampells descontrolats.
Si no ets capaç de donar sentit a la vida, si vius a la babalà, amunt i avall com una sínia de riu, llavors vius inútilment com un pardalet mut i sense ales.
Sense posar atenció o el seny necessari en allò que es fa.
Sinònim: Inconsideradament, descuradament, irreflexivament, a la bona de Dëu, sense mirar prim, negligentment, a la fresca, sense mirar cara ni ulls, perquè sí | Veg. tb. A la lleugera.
Sense posar l'atenció ni el coneixement necessaris en el que es fa o en el que es diu.
Mots que només tenen sentit com a part de locucions i frases fetes. És a dir, que aquestes paraules no es poden usar soltes, sinó només com a part de l'expressió.
Manera d'actuar: irreflexivament.
Rondalla.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Parlar sense posar atenció; sense saber-ho de cert.
No ho faré pas a la babalà i sense engaltar, sinó amb peus de plom i amb tots els ets i uts.
Avui la gent es casa, es desacasa, s'ajunta, es desajunta quan li dóna la gana, els uns es fiquen al llit dels altres a la babalà i entre tots fan una carn d'olla on tot s'hi val.
Ni tu, Bellesa, que t'ho vas pendre sempre tot a la babalà, t'hauries estolviat un xoc.
De la mateixa manera, ¿li resulten entenedores expressions com ara "a la babalà" o "de valent"?
Lloc: Terres de l'Ebre.
I com a característica peculiar, adopta el gènere femení com a genèric no marcat, que també ens apareix en altres locucions adverbials, no se sap ben bé per què: "a la una" (conjuntament); "a la menuda" (al detall); "a la millor" (potser); "a la babalà" (sense posar-hi atenció) i en trobaríem més.
Sinònim: Sense posar-hi atenció.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Lloc: Alacantí.
Font: Tresor del valencià meridional.
Equivalent en castellà: A tontas y a locas.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: A la buena de Dios.