Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

No deixis les sendes velles per les novelles

137 recurrències en 55 variants. Primera citació: 1736.

No deixes les sendes velles per les novelles

15 fonts, 1928.
Aconseja no dejar las cosas seguras, aunque sean cortas, por la esperanza de otras mayores e inseguras.
Equivalent en castellà: no dejes las sendas viejas por las nuevas.
Lloc: País Valencià.
Amb la llarga mostra restant no classificada, encara podem fer dos grups: Per una banda aquells que podríem anomenar com sentències que proposen una determinada conducta.
Lloc: Alcoi.
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Lloc: País Valencià.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Albal (Horta).
Lloc: Teulada (La Marina Alta).
Lloc: Albaida (La Vall d'Albaida).
Lloc: Alcoi (Alcoià).
Lloc: Banyeres de Mariola (Alcoià).
Lloc: L'Horta Sud.
Lloc: La Xara (La Marina Alta).
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Lloc: Pego (Marina Alta) i València.
Lloc: Tavernes de la Valldigna (Safor).
Lloc: Xaló (Marina Alta).
Demana precaució davant d'allò que encara no s'ha experimentat prou.
Sinònim: Val més boig conegut que savi per conèixer | No deixis el segur per l'insegur | No deixis el que has guanyat per allò que has de guanyar | Val més un té que dos et daré | Més val un ocell en la mà que cent volant | Més val Torrefeta que Castellserà.
Demana precaució davant d'allò que encara no s'ha experimentat prou.
Sinònim: Val més boig conegut que savi per conèixer | No deixis el segur per l'insegur | No deixis el que has guanyat per allò que has de guanyar | Val més un té que dos et daré | Més val un ocell en la mà que cent volant | Més val Torrefeta que Castellserà.
Equivalent en castellà: Más vale malo conocido que bueno por conocer.
Demana precaució davant d'allò que encara no s'ha experimentat prou.
Sinònim: Val més boig conegut que savi per conèixer | No deixis el segur per l'insegur | No deixis el que has guanyat per allò que has de guanyar | Val més un té que dos et daré | Més val un ocell en la mà que cent volant | Més val Torrefeta que Castellserà.
Equivalent en castellà: Por ningún tempero dejes el camino real por el sendero.
De: Ros - Martí Gadea - Alberola.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Sentència indicativa que, a voltes, la manera antiga de fer les coses és millor que la nova.

No deixes sendes velles per novelles

12 fonts, 1980.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Vall d'Albaida.
Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).
Lloc: Algemesí (Ribera Alta).
Lloc: Entre Ribera Alta i Safor.
Lloc: Marina Alta i Alacant.
Lloc: Pego (Marina Alta).
Lloc: Rafelguaraf (Ribera Alta).
Lloc: Vallada (La Costera).
Lloc: Vila-real (Plana Baixa).
Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).
Lloc: Ribera.
Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).
Lloc: L'Alcúdia (Ribera Alta del Xúquer).

No deixis les sendes velles per les novelles

8 fonts, 1951.
Equivalent en francès: Ne laisse pas les vieux sentiers pour les nouveaux.
Lloc: Catalunya del Nord.
Sinònim: Veg. Val més boig conegut que savi per conèixer.
Equivalent en castellà: Donde hay camino real, no te vayas por el matorral; Por ningún tempero dejes el camino real por el sendero.
De vegades, les innovacions no són bones.
Equivalent en llatí: Via trita est tutissima.

No deixes senda vella per novella

5 fonts, 1987.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Algemesí (Ribera Alta).
Lloc: La Vall d'Uixó (Plana Baixa).
Lloc: València (L'Horta).
Lloc: Quart.

No canvies sendes velles per novelles

4 fonts, 2010.
Lloc: Beniopa-Gandia (Safor).
És preferible el que ja es coneix al que es desconeix.
Lloc: Alqueria de la Comtessa (la Safor).
Lloc: La Llosa de Ranes (la Costera).
Lloc: Manuel (Ribera Alta del Xúquer).
Lloc: València (Horta).

No deixes les sendes velles per novelles

4 fonts, 1987.
Refranys amb caràcter arcaic, quant a sintaxi o semàntica.
Anàfora: relació substitutiva en el discurs entre els dos elements que tenen el mateix referent.
Sinònim: No deixes les sendes velles per a anar a les novelles.
Lloc: Almoines (Safor).

No deixes la senda vella per la novella

3 fonts, 2010.
Lloc: País Valencià.
Lloc: València (Horta).
Lloc: València (L'Horta).
Lloc: País Valencià.

No deixis ses carreres velles per ses novelles

3 fonts, 1999.
Lloc: Menorca.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Mallorca.

No et deixes sendes velles per novelles

3 fonts, 2010.
Lloc: Ribera Alta.
Lloc: Riola (Ribera Baixa).
Lloc: Cocentaina (Comtat).

Deixar el camí vell pel novell és mal consell

2 fonts, 1951.

Hi ha coses velles que valen més que les novelles

2 fonts, 1987.
Lloc: País Valencià.

No deixar les vies velles per les novelles

2 fonts, 1996.
Equivalent en castellà: No dexar los caminos viejos por los senderos nuevos.
Font: Capítol XI. (XI.6).

No deixes les sendes velles, per les novelles

2 fonts, 1915.
De: Valors i Albors, Antoni (1917-18).
Lloc: Alcoy i contorn.

No deixeu les sendes velles per les novelles

2 fonts, 2010.
Lloc: València (Horta).
Lloc: València (L'Horta).

No deixeu ses carreres velles per ses novelles

2 fonts, 1999.
S'ha de tenir molta precaució amb les coses no conegudes.
Lloc: Mallorca.

No deixis les carreres velles per les novelles

2 fonts, 1988.
Per altra banda la nostra gent major sol repetir l'adage «no deixis les carreres velles per les novelles», és a dir que ho s'ha de mudar lleugerament la conducta davant les darreres novetats, que se'ns presentin.
Lloc: S'Arenal.

No deixis les sendes velles per anar per les novelles

2 fonts, 1993.

No et deixes les sendes velles per les novelles

2 fonts, 1987.
Lloc: Xàbia (Marina Alta).
Lloc: Pedreguer (Marina Alta).

No et deixes mai les sendes velles per les no velles

2 fonts, 2008.

No et deixes senda vella per novella

2 fonts, 2011.
Aconsella no abandonar els vells costums o la manera tradicional de treballar, l'efectivitat dels quals està demostrada, per modes o mètodes nous dels que encara desconeixem l'efectivitat.
Sinònim: Similars: Qui estiga bé, que no es menege | De moliner canviaràs i de lladre no t'escaparàs | Més sap el dimoni per vell que per dimoni | No fa de bon navegar amb barca nova || Connex: L'oli i l'amic, l'antic.
Equivalent en castellà: No dejes camino viejo por sendero nuevo | No dejes camino por vereda | No dejes lo cierto por lo dudoso.

No et deixis els costums vells pels novells

2 fonts, 1951.

Deixar el camí vell pel novell és de mal consell

1 font, 2006.

Deixar les carreres velles per les novelles

1 font, 2008.
Deixar els costums o les maneres tradicionals per adoptar-ne de nous.

Deixar les sendes velles per les novelles

1 font, 2010.

Deixar via vella per nova és modorria

1 font, 1992.
Sinònim: No deixis la carretera per anar per la drecera.

Deixar vida vella per nova és ruqueria

1 font, 2003.

Hi ha coses velles que valen més que les noves

1 font, 1992.

Millor sendera vella que novella

1 font, 2013.
Sinònim: Més val vell conegut que nou per conèixer.
Lloc: Pego (Marina Alta).

No abandones senda vella per novella

1 font, 2010.
Lloc: València (L'Horta).

No canvies camí per senda

1 font, 2010.
Lloc: Quartell (Camp de Morvedre).

No canvies les sendes velles per les novelles

1 font, 2016.
Lloc: País Valencià.

No canvies senda vella per novella (o les sendes velles per novelles)

1 font, 2008.

No canvies sendes velles per les novelles

1 font, 2020.
I recorda, «no canvies sendes velles per les novelles» i «llavar-li el cap a un burro és perdre temps i sabó».
Lloc: País Valencià.

No canvieu ses carreres velles per ses novelles

1 font, 2010.
Lloc: Mallorca.

No deixem (deixes) les sendes velles per les novelles

1 font, 2007.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

No deixém les sendes velles per les novelles

1 font, 1919.

No deixes es camins vells per seguir es novells

1 font, 2022.
Lloc: Inca (Mallorca).

No deixes la via vella per la nova

1 font, 2001.
De: Turmeda, Anselm.
Font: Llibre de bons amonestaments (1399) o Franselm.

No deixes les carreteres per les travesses

1 font, 1997.
Vale más ir a lo seguro.
Lloc: País Valencià.

No deixes les sendes velles per anar a les novelles

1 font, 1987.
Anàfora: relació substitutiva en el discurs entre els dos elements que tenen el mateix referent.
Recollit així al "Tractat d'adagis i refranys valencians" de Carles ROS (1736).
Sinònim: No deixes les sendes velles per novelles.

No deixes les sendes velles per anar per les novelles

1 font, 1992.
Sinònim: Deixar via vella per nova és modorria.

No deixes les sendes velles per les no velles

1 font, 2010.
Lloc: Xixona (Alacantí).

No deixes les sendes velles per les noves

1 font, 2010.
Lloc: Bocairent (Vall d'Albaida).

No deixes les sendes velles, per anar per les novelles

1 font, 1736.

No deixes seis veies per ses novelles

1 font, 1953.
Lloc: Eivissa.

No deixeu ses carreres veies / per ses novelles

1 font, 1915.
De: Ferrer Ginard, Andreu (1917-18).
Lloc: Mitjorn Gran (Menorca).

No deixis els camins vells pels viaranys joves

1 font, 1935.

No deixis sendes velles, per novelles

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

No deixis ses carreres vées per ses novelles

1 font, 1918.
Lloc: Menorca.

No deixis ses carreres veies per ses novelles

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

No deixis ses carreteres (o carreteres) velles per ses novelles

1 font, 1993.
Vol dir que les innovacions poden ser perilloses (D.). S'ha d'anar amb precaució amb tot allò que no s'ha experimentat encara.
Equivalent en castellà: Quien deja el camino viejo por el nuevo, halla el mal que va buscando.

No deixis ses veies per ses novelles

1 font, 2021.
No convé canviar de costums sense motiu.
Lloc: Eivissa.

No deixs les carreres velles per les novelles

1 font, 1900.
Sinònim: No vulles per la drecera dexar la carretera | No deixs la carretera per la drecera (Cast.).

No el dixes les sendes velles per les novelles

1 font, 2010.
Lloc: Quatretonda (Vall d'Albaida).

No fuges de les sendes velles per les novelles

1 font, 2010.
Lloc: Pedreguer-Xàbia (La Marina Alta).