Paremiologia catalana comparada digital

No deixis les sendes velles per les novelles

163 recurrències en 65 variants. Primera citació: 1736.
castellà: Por ningún tempero dejes el camino real por el sendero

No deixes les sendes velles per les novelles

19 fonts, 1926.
Aconseja no dejar las cosas seguras, aunque sean cortas, por la esperanza de otras mayores e inseguras.
Equivalent en castellà: no dejes las sendas viejas por las nuevas.
Lloc: País Valencià.
Amb la llarga mostra restant no classificada, encara podem fer dos grups: Per una banda aquells que podríem anomenar com sentències que proposen una determinada conducta.
Lloc: Alcoi.
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Lloc: País Valencià.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Albal (Horta).
Lloc: Teulada (La Marina Alta).
Lloc: Albaida (La Vall d'Albaida).
Lloc: Alcoi (Alcoià).
Lloc: Banyeres de Mariola (Alcoià).
Lloc: L'Horta Sud.
Lloc: La Xara (La Marina Alta).
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Lloc: Pego (Marina Alta) i València.
Lloc: Tavernes de la Valldigna (Safor).
Lloc: Xaló (Marina Alta).
Demana precaució davant d'allò que encara no s'ha experimentat prou.
Sinònim: Val més boig conegut que savi per conèixer | No deixis el segur per l'insegur | No deixis el que has guanyat per allò que has de guanyar | Val més un té que dos et daré | Més val un ocell en la mà que cent volant | Més val Torrefeta que Castellserà.
Demana precaució davant d'allò que encara no s'ha experimentat prou.
Sinònim: Val més boig conegut que savi per conèixer | No deixis el segur per l'insegur | No deixis el que has guanyat per allò que has de guanyar | Val més un té que dos et daré | Més val un ocell en la mà que cent volant | Més val Torrefeta que Castellserà.
Equivalent en castellà: Más vale malo conocido que bueno por conocer.
Demana precaució davant d'allò que encara no s'ha experimentat prou.
Sinònim: Val més boig conegut que savi per conèixer | No deixis el segur per l'insegur | No deixis el que has guanyat per allò que has de guanyar | Val més un té que dos et daré | Més val un ocell en la mà que cent volant | Més val Torrefeta que Castellserà.
Equivalent en castellà: Por ningún tempero dejes el camino real por el sendero.
De: Ros - Martí Gadea - Alberola.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Lloc: País Valencià.
Sentència indicativa que, a voltes, la manera antiga de fer les coses és millor que la nova.
Lloc: País Valencià.
Ve a dir que el camí ja conegut sol ser més segur.
Lloc: País Valencià.

No deixes sendes velles per novelles

14 fonts, 1980.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Vall d'Albaida.
Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).
Lloc: País Valencià.
Quadern amb dites de Francisco Solbes Solbes, Paco Caseta, transcrites per les seues nétes, Alba i Ester Revert Solbes.
Lloc: Benimantell.
Lloc: Algemesí (Ribera Alta).
Lloc: Entre Ribera Alta i Safor.
Lloc: Marina Alta i Alacant.
Lloc: Pego (Marina Alta).
Lloc: Rafelguaraf (Ribera Alta).
Lloc: Vallada (Costera).
Lloc: Vila-real (Plana Baixa).
Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).
Lloc: Ribera.
Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).
Lloc: L'Alcúdia (Ribera Alta del Xúquer).

No deixis les sendes velles per les novelles

10 fonts, 1951.
Equivalent en francès: Ne laisse pas les vieux sentiers pour les nouveaux.
Lloc: Catalunya del Nord.
Sinònim: Veg. Val més boig conegut que savi per conèixer.
Equivalent en castellà: Donde hay camino real, no te vayas por el matorral; Por ningún tempero dejes el camino real por el sendero.
De vegades, les innovacions no són bones.
Equivalent en llatí: Via trita est tutissima.
Interpel·la a no buscar mètodes nous, ja que són de resultat incert, mentre que emprar fórmules de sempre, que s'han demostrat fiables, potser és millor.

No deixes senda vella per novella

5 fonts, 1987.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Más vale malo conocido que bueno por conocer.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Algemesí (Ribera Alta).
Lloc: La Vall d'Uixó (Plana Baixa).
Lloc: València (Horta).
Lloc: Quart.

No canvies sendes velles per novelles

4 fonts, 2010.
Lloc: Beniopa-Gandia (Safor).
És preferible el que ja es coneix al que es desconeix.
Lloc: Alqueria de la Comtessa (la Safor).
Lloc: La Llosa de Ranes (la Costera).
Lloc: Manuel (Ribera Alta del Xúquer).
Lloc: València (Horta).

No deixis ses carreres velles per ses novelles

4 fonts, 1999.
Lloc: Menorca.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Illes Balears.

No deixes la senda vella per la novella

3 fonts, 2010.
Lloc: País Valencià.
Lloc: València (Horta).
Lloc: País Valencià.

No deixes les sendes velles per novelles

3 fonts, 1987.
Refranys amb caràcter arcaic, quant a sintaxi o semàntica.
Anàfora: relació substitutiva en el discurs entre els dos elements que tenen el mateix referent.
Sinònim: No deixes les sendes velles per a anar a les novelles.
Lloc: Almoines (Safor).

No deixes les sendes velles, per les novelles

3 fonts, 1915.
De: Valors i Albors, Antoni (1917-18).
Lloc: Alcoy i contorn.

No deixeu ses carreres velles per ses novelles

3 fonts, 1926.
Vol dir que les innovacions solen esser perilloses.
Sinònim: No deixis la carretera per la drecera.
Lloc: Mall., Men.
S'ha de tenir molta precaució amb les coses no conegudes.
Lloc: Mallorca.

No deixis les carreres velles per les novelles

3 fonts, 1926.
Recomana no canviar fàcilment de conducta.
Per altra banda la nostra gent major sol repetir l'adage «no deixis les carreres velles per les novelles», és a dir que ho s'ha de mudar lleugerament la conducta davant les darreres novetats, que se'ns presentin.
Lloc: S'Arenal.

No et deixes sendes velles per novelles

3 fonts, 2010.
Lloc: Ribera Alta.
Lloc: Riola (Ribera Baixa).
Lloc: Cocentaina (Comtat).

Deixar el camí vell pel novell és mal consell

2 fonts, 1951.

Deixar les carreres velles per les novelles

2 fonts, 1926.
Deixar els costums o les maneres tradicionals per adoptar-ne de nous.
Salomó ja deya que no dexássem ses carreres velles per ses novelles, Ignor. 40.
Deixar els costums o les maneres tradicionals per adoptar-ne de nous.

Hi ha coses velles que valen més que les novelles

2 fonts, 1987.
Lloc: País Valencià.

No deixes les sendes velles per anar per les novelles

2 fonts, 1992.
Sinònim: Deixar via vella per nova és modorria.
Selecció d'adagis recollits per Carles Ros en l'any 1736. De: Ros, Carles.

No deixeu les sendes velles per les novelles

2 fonts, 2010.
Lloc: València (Horta).
Lloc: València (Horta).

No et deixes les sendes velles per les novelles

2 fonts, 1987.
Lloc: Xàbia (Marina Alta).
Lloc: Pedreguer (Marina Alta).

No et deixes senda vella per novella

2 fonts, 2011.
Aconsella no abandonar els vells costums o la manera tradicional de treballar, l'efectivitat dels quals està demostrada, per modes o mètodes nous dels que encara desconeixem l'efectivitat.
Sinònim: Similars: Qui estiga bé, que no es menege | De moliner canviaràs i de lladre no t'escaparàs | Més sap el dimoni per vell que per dimoni | No fa de bon navegar amb barca nova || Connex: L'oli i l'amic, l'antic.
Equivalent en castellà: No dejes camino viejo por sendero nuevo | No dejes camino por vereda | No dejes lo cierto por lo dudoso.

No et deixis els costums vells pels novells

2 fonts, 1951.

Deixar el camí vell pel novell és de mal consell

1 font, 2006.

Deixar les sendes velles per les novelles

1 font, 2010.

Deixar via vella per nova és modorria

1 font, 1992.
Sinònim: No deixis la carretera per anar per la drecera.

Deixar vida vella per nova és ruqueria

1 font, 2003.

Hi ha coses velles que valen més que les noves

1 font, 1992.

Millor sendera vella que novella

1 font, 2013.
Sinònim: Més val vell conegut que nou per conèixer.
Lloc: Pego (Marina Alta).

No «dixes» la carretera vella, per la novella

1 font, 1996.
Lloc: Sant Carles de la Ràpita (Montsià).
Lloc: Sant Carles de la Ràpita (Montsià).

No abandones senda vella per novella

1 font, 2010.
Lloc: València (Horta).

No canvies camí per senda

1 font, 2010.
Lloc: Quartell (Camp de Morvedre).

No canvies les sendes velles per les novelles

1 font, 2016.
Lloc: País Valencià.

No canvies senda vella per novella (o les sendes velles per novelles)

1 font, 2008.

No canvies sendes velles per les novelles

1 font, 2020.
I recorda, «no canvies sendes velles per les novelles» i «llavar-li el cap a un burro és perdre temps i sabó».
Lloc: País Valencià.

No canvieu ses carreres velles per ses novelles

1 font, 2010.
Lloc: Mallorca.

No deixar les vies velles per les novelles

1 font, 1996.
Equivalent en castellà: No dexar los caminos viejos por los senderos nuevos.
Font: Capítol XI. (XI.6).

No deixar senda vella per novella

1 font, 2004.
Apreciar allò que és conegut.
Lloc: País Valencià.

No deixem (deixes) les sendes velles per les novelles

1 font, 2007.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

No deixém les sendes velles per les novelles

1 font, 1919.

No deixes es camins vells per seguir es novells

1 font, 2022.
Lloc: Inca (Mallorca).

No deixes la via vella per la nova

1 font, 2001.
De: Turmeda, Anselm.
Font: Llibre de bons amonestaments (1399) o Franselm.

No deixes las sendes velles per les novelles

1 font, 2001.
Lloc: Alcoi (L'Alcoià).

No deixes les carreteres per les travesses

1 font, 1997.
Vale más ir a lo seguro.
Lloc: País Valencià.

No deixes les sendes velles per anar a les novelles

1 font, 1987.
Anàfora: relació substitutiva en el discurs entre els dos elements que tenen el mateix referent.
Recollit així al "Tractat d'adagis i refranys valencians" de Carles ROS (1736).
Sinònim: No deixes les sendes velles per novelles.

No deixes les sendes velles per les no velles

1 font, 2010.
Lloc: Xixona (Alacantí).

No deixes les sendes velles per les noves

1 font, 2010.
Lloc: Bocairent (Vall d'Albaida).

No deixes les sendes velles, per anar per les novelles

1 font, 1736.

No deixes seis veies per ses novelles

1 font, 1953.
Lloc: Eivissa.

No deixes senda vella per novella, diu l'experiència que ja és molt vella

1 font, 2024.
Lloc: País Valencià.

No deixeu / les carreteres velles / per les novelles

1 font, 2010.

No deixeu les carreteres velles per les novelles

1 font, 2000.

No deixeu ses carreres veies / per ses novelles

1 font, 1915.
De: Ferrer Ginard, Andreu (1917-18).
Lloc: Mitjorn Gran (Menorca).

No deixis els camins vells pels viaranys joves

1 font, 1935.

No deixis les carreteres per les travesseres

1 font, 1926.
Sinònim: No deixis la carretera per la drecera.
Lloc: Val.

No deixis les sendes velles per anar per les novelles

1 font, 1993.

No deixis sendes velles, per novelles

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

No deixis ses carreres vées per ses novelles

1 font, 1918.
Lloc: Menorca.

No deixis ses carreres veies per ses novelles

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

No deixis ses carreteres (o carreteres) velles per ses novelles

1 font, 1993.
Vol dir que les innovacions poden ser perilloses (D.). S'ha d'anar amb precaució amb tot allò que no s'ha experimentat encara.
Equivalent en castellà: Quien deja el camino viejo por el nuevo, halla el mal que va buscando.

No deixis ses veies per ses novelles

1 font, 2021.
No convé canviar de costums sense motiu.
Lloc: Eivissa.

No deixs les carreres velles per les novelles

1 font, 1900.
Sinònim: No vulles per la drecera dexar la carretera | No deixs la carretera per la drecera (Cast.).

No déxes los camins vélls per los viaranys novells

1 font, 1905.
Proverbis castellans.

No dixes la carretera vella per la novella

1 font, 1914.
Lloc: Terres de l'Ebre.

No dixes la carretera vella, per la novella

1 font, 1992.
Lloc: Alcanar.

No el dixes les sendes velles per les novelles

1 font, 2010.
Lloc: Quatretonda (Vall d'Albaida).

No et deixes mai les sendes velles per les no velles

1 font, 2008.

No fuges de les sendes velles per les novelles

1 font, 2010.
Lloc: Pedreguer-Xàbia (La Marina Alta).