Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

A tu t'ho dic, sogra, entén-t'hi, nora

96 recurrències en 68 variants. Primera citació: 1736.

A tu et dic, filla; entén-te, nora

3 fonts, 1989.
Tanmateix la versió més antiga i, alhora, més coherent des del punt de vista de la relació familiar que implica el contingut del proverbi: dir quelcom a algú de més confiança per tal que se n'assabenti el més allunyat.
Font: DEs (1887) i al DMar (1891).
De: Martí Gadea - Alberola.
Lloc: País Valencià.

A tu ho dic, filla; entén-t'hi, nora

3 fonts, 1996.
Font: Aquest proverbi, que es va codificar, com hem vist, en diverses llengües romàniques, degué ser reportat per Mossèn dimas en la mateixa forma catalana, ja ben fixada al s. XV, que utilitzà en Pacs i Gassull.
Equivalent en castellà: A ti lo digo, hijuela; entiendelo tu, nuera.
Font: Capítol III. (III.18).

A tu t'ho dic, sogra; entén-t'hi, nora

3 fonts, 1951.
Hi ha 125 proverbis del recull de Ros que figuren al DCCL, sense procedir de Carles i Amat ni de Burguera, la qual cosa posa de manifest que el llibre de Ros és la font paremiogràfica principal del DCCL.
Font: Fèlix Amat, Diccionario catalán-castellano-latino, 2 vols., publicat per Josep Belvitges, Joaquim Esteve i Antoni Juglà, Barcelona: Imp. de Tecla Pla, 1803-1805.
Equivalent en castellà: A t lo digo, hijuela.
Font: En una composició de Gómez Manrique, recollida al 'Cancionero castellano del siglo XV'
Equivalent en castellà: A ti lo digo hijuela, entiéndelo tú mi nuera.
Font: RG-1602.
Equivalent en castellà: A ti te lo digo, hijuela; entiéndete, tú, mi nuera.
Font: DRAE.
Equivalent en castellà: A vos lo digo, fijuela; entendedlo vos, mi suegra.
Font: Seniloquium.
Equivalent en italià: Dico a te figliuola, intendilo tu nuora.
Font: DArt (1989:núm.906), el reporta com a italià.
Equivalent en francès: Je le dis à toi, ma fille; entends-moi bien, ma fillâtre.
Font: DMal (1986:386), el dóna com a proverbi basc.
Equivalent en castellà: Tome el enxiemplo de: a ty lo digo nuera.
Font: Corbacho (1438).
Es diu quan algú fa un advertiment o un reny a una persona amb la intenció que una altra persona ho prengui per a ella.
Font: DCVB (IX,997).
Posteriorment a RF-1509, F. de arce, P. Vallés, H. Núñez, J. de Mal Lara i G. Correas en recullen diverses variants, amb vacil·lacions honorífiques entre 'vos' i 'tú', però tots amb el possessiu 'mi' davant de 'nuera'
Equivalent en castellà: A vos lo digo, mi nuera; entendedlo vos, mi suegra.
Font: RV (1508).

Digues filla i entén-te nora

3 fonts, 2007.
Nora = esposa del fill. Una cosa és que es diga "filla" per a agradar, i una ben altra és l'amor o el comportament entre la sogra i la filla política.
Sinònim: Similar: S'agafen més mosques amb mel que amb fel.
Equivalent en castellà: Similars: El hábito no hace al monje | Del dicho al hecho hay gran trecho.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

A tu et dic, filla; entén-te nora

2 fonts, 2011.
Una nora és una filla política, i encara que la sogra pretenga tractar igual les filles que les nores, la nora sol considerar-se filla de segona fila.
Sinònim: Connex: Al fill de la nora, un tros de pa i fora.
Equivalent en castellà: Nuera, ni de barro ni de cera.

A tu et dic, sogra; entén-te, nora

2 fonts, 1989.
Hi ha 125 proverbis del recull de Ros que figuren al DCCL, sense procedir de Carles i Amat ni de Burguera, la qual cosa posa de manifest que el llibre de Ros és la font paremiogràfica principal del DCCL.
Font: Ros, Carles: Tratat de adages y refranys valencians (1733).
Lloc: País Valencià.

Á tu t'ho dic sogra entent'hi nora

2 fonts, 1803.
Equivalent en castellà: Á ti te lo digo hijuela, entiéndelo tu mi nuera.
Equivalent en llatí: Quod huic dico, tibi dico.
Equivalent en castellà: A ti te lo digo hijuela, entiéndelo tu mi nuera.
Equivalent en llatí: Quod alteri dico, tu tibi dictum puta.

A tu t'ho dic, filla; entén-t'hi, nora

2 fonts, 1996.
Equivalent en castellà: A ti lo digo, hijuela, entiendelo tu, nuera.
Font: RF-1509: III.18.
Es diu quan es dóna una reprensió o avís a algú amb intenció que altri en tregui esmena.
Font: DCVB (V,882).

A tu t'ho dic, ma filla; entén-ho, ma nora

2 fonts, 1993.
Es diu quan es dóna una reprensió o avís a algú amb intenció que altri en tregui esmena.
Lloc: Illes Balears.
Es diu quan renyam, avisam qualcú amb la intenció que la repressió o avís sia aprofitat per un altre (D.).

A tu t'ho dic, sogra, entén-t'hi, nora

2 fonts, 1992.
Sinònim: A tu t'ho dic, filla, entén-t'hi, ma nora.
Sinònim: Veg. A tu t'ho dic, Pere, perquè m'entenguis, Pau.
Equivalent en castellà: A ti te lo digo, hijuela; entiéndelo tú, mi nuera.

A tu t'ho dic, sogra: entén-t'hi, nora

2 fonts, 1936.

Á tu t'ho dig sogra entent'hi nora

2 fonts, 1805.
Sinònim: V. Enténdrer.
Equivalent en castellà: A ti te lo digo hijuela entiéndelo tú mi nuera.

A to t'ho dich sogra, ententi nora

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: A ti te lo digo hijuela, entiendelo tu mi nuera.

A tu dic, sogra, entén-te, nora

1 font, 2017.

A tú et dic fill, entente nora

1 font, 1915.
De: Valors i Albors, Antoni (1917-18).
Lloc: Alcoy i contorn.

A tu et dic filla, entén-te nora

1 font, 1997.
Se reprende indirectamente a otro que se quiere que lo entienda y se corrija.
Equivalent en castellà: A ti te digo hijuela, entiéndelo tú, mi nuera.
Lloc: País Valencià.

A tu et dic filla, entén-te, nora

1 font, 2010.
Lloc: L'Alcúdia (Ribera Alta del Xúquer).

A tu et dic filla, entent-te nora

1 font, 2010.
Lloc: Alcoi (Alcoià).

A tu et dic filla; entent-te nora

1 font, 1989.
En contades ocasions apareixen altres membres familiars.
Lloc: Alcoi.

A tu et dic sogra, entén-te nora

1 font, 1996.
Variant amb sogra.
Font: Al segle XVIII, Carles Ros.

A tu et dic, fill, entén-te, nora

1 font, 1996.
Font: Martí Gadea, J. (1891).

A tu et dic, filla; enten-te nora

1 font, 1987.

A tu et dic, sogra: entén-te, nora

1 font, 1980.
Lloc: Ribera.

A tu et dich sogra, entente nora

1 font, 1736.

A tu filla t'ho dic i tu nora t'ho escoltes

1 font, 1992.
Lloc: Val d'Aran.

A tu ho dic filla entenho tu veyna

1 font, 1891.
Equivalent en llatí: Quando que aliqua excusatio turpior est peccato. Raro est excusatio absque mendacio.
Font: Proverbis àrabs, un manuscrit del s. XIV.

A tu ho dic filla entent-hi nora

1 font, 1951.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.

A tu ho dic filla, entén-ho tu veïna

1 font, 1996.
Font: A començaments del s. XV, als 'Proverbis àrabs'

A tu ho dic filla, entén-t'hi nora

1 font, 2008.

A tu ho dic, filla, / entin-ho tu, veyna

1 font, 1989.
Sinònim: A tu ho dic, ma filla; entén-me ma nora (AlcM, s.v. entendre).
Equivalent en llatí: Dicit tibi: O nurus! ut tu, o vicina! audias.

A tu ho dic, nora; entén-ho tu, sogra

1 font, 1992.
Sinònim: A tu t'ho dic, filla; entén-t'hi, ma nora.

A tu ho dich, filla (o nora); enten-ho tu, vehina (o sogra)

1 font, 1900.
Sinònim: Qui siga confrare, que prenga candela.

A tu o dic, filla, enten-t'hi, nora

1 font, 1996.
De: Pacs.
Font: Doctrina moral (ja figurava en els proverbis àrabs). Posteriorment apareix en Lo somni de Joan Joan.

A tu o dich filla ententi nora

1 font, 1857.
A tu t'ho dic, filla; entent-hi, nora.

A tu t'hi dic, filla; entén-t'hi tu, nora

1 font, 2003.

A tu t'hi dic, sogra; entén-t'hi, nora

1 font, 2003.

A tu t'ho dic sogra, entén-t'hi nora

1 font, 1986.
Lloc: Valencià.

A tu t'ho dic, filla, entén-t'hi ma nora

1 font, 1992.

A tu t'ho dic, filla, entén-te'n, nora

1 font, 1996.
Font: Bayerri, E. (1936-79:III,266).

A tu t'ho dic, filla; entén-me, nora

1 font, 1996.
Es diu quan es fa un advertiment a una persona amb la intenció que serveixi per a una altra.
Lloc: Mallorca.
Font: DCVB (VII,783).

A tu t'ho dic, filla; entén-te nora

1 font, 1969.
Lloc: Borges Blanques.

A tu t'ho dic, ma fia, enten-ho tu ma nora

1 font, 1944.
Lloc: Eivissa.

A tu t'ho dic, ma fia; entén-ho tu, ma nora

1 font, 2021.
Advertir algú davant d'un altre a qui va realment adreçada l'advertència.
Lloc: Eivissa.

A tu t'ho dic, ma filla, entén-me tu ma nora

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

A tu t'ho dic, ma filla; entén-ho tu, ma nora

1 font, 2020.
Es d'advertir la finesa psicològica d'aquest proverbi. A una filla se la pot amonestar, normalment, sense enutjar-la. Altra cosa és una nora, a la qual els advertiments és bo de fer-los-hi de manera indirecta i suavitzada. Amb semblants conductes, una sogra s'hi juga la pau familiar.
Lloc: Eivissa.

A tu t'ho dic, nora, perquè t'ho entengues, sogra

1 font, 1996.
Font: Bayerri, E. (1936-79:III,266).

A tu t'ho dic, sobra; entent-hi, ma nora

1 font, 1914.
Equivalent en castellà: A tí te lo digo, hijuela, entiéndelo tú, mi nuera.

A tu t'ho dic, sogra; / entén-t'hi, nora

1 font, 1969.
Equivalent en francès: A toi je le dis, belle-mère; / prends-en de la graine, belle-fille.
Lloc: Catalunya del Nord.

A tu t'ho dic, sogra; entén-t'hi nora

1 font, 1999.

A tu t'ho dic, sogra; entén-te'n, nora

1 font, 1996.
Es diu quan es fa un advertiment a una persona amb la intenció que serveixi per a una altra.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Font: DCVB (VII,783).

A tu t'ho dic, sogra: entént-t'hi nora

1 font, 2006.

A tu t'ho dich, sogra; ententhi, nora

1 font, 1898.
Refrán que s'usa quan, parlant ab una persona se reprén indirectament á altre que's vol ho entenga.

Á tu t'ho dig sogra ententhi nora

1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Á tí te lo digo hijuela, entiéndelo tu mi nuera.
Equivalent en llatí: Quod huic dico, tibi dico.

A tu t'ho dig sogra, entén-t'hi nora

1 font, 1996.
Ref.
Equivalent en castellà: A ti te lo digo hijuela, entiéndelo tú mi nuera | Quae natae dico, dictum tibi credito nurus.
Font: DBel (1803-1805), a les entrades 'dir' i 'sogra'

Á tú t'ho dig sogra, entènt'hi nora

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Á ti te lo digo hijuela, entiéndelo tu mi nuera.
Equivalent en llatí: Quae natne dico, dictum tibi credito nurus.

A tu te dic fill, pero enten-te, nora

1 font, 1996.
Lloc: País Valencià.

A tú te dic filla, enten-te nora

1 font, 1980.
Lloc: Albal (Horta).

A tu te dic filla, però entén-te nora

1 font, 2008.
La nora, encara que li diguin filla, sempre es nora.

A tú te dic, fill, però entén-te, nora

1 font, 1993.
Lloc: Quart.

A tu te dic, filla; en'ten-te nora

1 font, 1996.
Font: Alberola, E. (1928).

A tú te dic, filla; entente nòra

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

A tu tè ho dic filla, ententhi ma nora

1 font, 1847.
Se aplica cuan dirigim la paraula á una persona per repréndrer indirectamènt á un altre.
Equivalent en castellà: A ti te lo digo hijuela, entiéndolo tu, mi nuera.

A tu te hu dic filla, entente nora

1 font, 1934.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

A tu te hu dic filla..., enten-me tu, gendre

1 font, 1932.
Indirecta... dreta.
Sinònim: A tu te hu dic filla..., enten-me tu, nora.
Lloc: País Valencià.

A tu te hu dic filla..., enten-me tu, nora

1 font, 1932.
Indirecta... dreta.
Sinònim: A tu te hu dic filla..., enten-me tu, gendre.
Lloc: País Valencià.

Dich-t'ho a tu, filla; enten-ho, nora méua

1 font, 1905.
Proverbis turchs.

Escolta, filla. / Atén-te, nora

1 font, 2010.

T'ho dic, filla; però enten-te nora

1 font, 1987.