101 recurrències en 30 variants. Primera citació: 1736.
26 fonts, 1914.
El mot temps.
Lloc: Alcoi.
Vol dir que els dolors i disgusts arriben a mitigar-se i oblidar-se per passament de temps.
Vol dir que amb el pas del temps, les coses tornen al seu lloc.
Vol dir que els dolors i disgusts arriben a mitigar-se i oblidar-se per passament de temps.
Lloc: Illes Balears.
Dita que en forma més reduïda, expressa la mateixa idea que la frase llatina.
Equivalent en llatí: Nullus est dolor quem non longuinquitas temporis minuat atque molliat.
Font: cfr.II.327.
Sinònim: Tot ho venç, el temps | El temps tot ho fa fems | La mort mata la fam.
Entre los refranes más conocidos generalmente como catalanes y de espíritu optimista. De: Eluras Sonet, Salvador (Barcelona, Mayo de 1918).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Sinònim: Temps vindrà que assò se adobarà.
Font: DCVB, s. v. temps.
Equivalent en francès: Le temps guérit tout.
Lloc: Catalunya del Nord.
Origen: 1812. Literalment, 'el temps cura tota ferida'
El divorci pot ser traumàtic, però el temps tot ho cura = A divorce can be traumatic, but time heals all wounds.
Equivalent en anglès: Time heals all wounds.
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).
Sinònim: El sol tot ho cura.
Allò inevitable acabarà succeint, tard o d'hora.
Sinònim: El temps tot ho venç.
Equivalent en castellà: A la corta o a la larga, el tiempo todo lo alcanza.
No hi ha cap dolor que el pas del temps no minvi i mitigui. De: Ciceró.
Equivalent en llatí: Nullus dolor est quem non longiquitas temporis minuat atque molliat.
Font: Fam. 4.5.6.
Allò que la raó no pot guarir, sovint ho ha guarit el temps. De: Sèneca.
Equivalent en llatí: Quod ratio nequit, saepe sanavit mora.
Font: Ag. 130.
El temps lleva les penes dels homes. De: Terenci.
Equivalent en llatí: Dies adimit aegritudinem hominibus.
Font: Adaptació de Terenci (Hau. 422).
De: Ros.
Lloc: País Valencià.
Sinònim: Passar el teu mal procura, que'l temps tot ho cura.
Equivalent en castellà: El riempo cura al enfermo, que no el ungüento.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
1 font, 1839.
Ref. que dòna á enténdrer que lo tèmps es la medicina mès eficas per los mals.
Equivalent en castellà: El tiempo cura al enfermo que no el ungüento.
Ref. que dòna á enténdrer que lo tèmps es la medicina mès eficas per los mals.
Equivalent en francès: Heureux le médecin qui vient sur le déclin de la maladie.
Ref. que dòna á enténdrer que lo tèmps es la medicina mès eficas per los mals.
Equivalent en francès: Le temps est le plus bon onguent.
Ref. que dòna á enténdrer que lo tèmps es la medicina mès eficas per los mals.
Equivalent en italià: Tutto lo guarisce il tempo.
Ref. que dòna á enténdrer que lo tèmps es la medicina mès eficas per los mals.
Equivalent en llatí: Minus medicina quam tempore aegritudo levatur.