Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
La dona amb qui et casaràs que sigui del teu braç
65 recurrències en 45 variants. Primera citació: 1736.
La dona que casaràs, que sia del teu braç
8 fonts, 1988.
Equivalent en castellà: La mujer que casarás, que sea de tu brazo.
Del mateix nivell social.
Lloc: Marina Baixa.
Si a casar-te vas, busca dona del teu braç
6 fonts, 1989.
Convé conéixer bé allò que ens pot alegrar o arruïnar la vida.
Sinònim: Similar: Més val un mal conegut que un bo per conéixer || Connex: Si vols estar ben servit, fes-te tu mateix el llit || Contrari: Qui envia, no va | Qui fora va a festejar, va a que l'enganyen o a enganyar.
Equivalent en castellà: La mujer y el tocino, tómalo del vecino.
Si vols casar-te bé, casa't amb igual. De: Ovidi.
Equivalent en llatí: Si qua voles apte nubere, nube pari.
Font: Ep. 9.32.
Lloc: Marina Baixa.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Amb la dona que et casaràs, que sigui del teu braç
2 fonts, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Lloc: Terres de l'Ebre.
An qui't casaràs fes que sigui del teu braç
2 fonts, 1990.
Lloc: Reus i comarca.
Font: Etnografia de Reus i la seva comarca. El Camp, la Conca de Barberà, el Priorat (Ed. Altafulla, Barcelona, 1990).
Enviats per Antoni Gimeno Vidal.
Lloc: El Camp, la Conca de Barberà, el Priorat.
Fas ton cas, si et cases, del teu braç
2 fonts, 1979.
Cal cercar la companya o el company ideal.
Cercar la companya ideal.
La dona amb qui et casaràs fes que sia del teu braç
2 fonts, 1936.
NN: Dona del teu braç: dona de la mateixa classe social.
La dona amb qui et casaràs, / fes que sigui del teu braç
2 fonts, 1967.
En l'elecció s'ha de cercar sempre una persona de la mateixa condició social.
Sinònim: La dona i la mula, / de la teva dula.
Lloc: Guissona, Gandia.
La dona amb qui et casaràs, fes que siga de ton braç
2 fonts, 1989.
Lloc: Marina Baixa.
De: Ros - Alberola.
Lloc: País Valencià.
La dona amb qui et casaràs, fes que sigui de ton braç
2 fonts, 2008.
Que tengui idees i gusts similars als teus.
La dona amb qui et casaràs, fes que sigui del teu braç
2 fonts, 1992.
Amb la dona que et casaràs, que sigui del teu bras
1 font, 1987.
Equivalent en francès: La femme que tu épouseras, qu'elle soit de ton bras (de ton rang).
Lloc: Perpinyà.
Busca dona de ton bras / y millor ho acertarás
1 font, 1873.
Fas el teu cas, si et cases del teu braç
1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Fes que siga del teu braç, la dona en qui et casaràs
1 font, 1933.
Una condició de benestar matrimonial.
Lloc: País Valencià.
La dona ab que 't casarás, / fés que siá de ton bras
1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.
La dona ab que et casarás fes que siga de ton bras
1 font, 1919.
Lloc: Selva.
La dona ab quet casarás, fés que sia de ton bras
1 font, 1847.
Equivalent en castellà: Ruin con ruin, que asi casan en Duevas || Casar y comprar cada cual con su igual.
La dona ab qui 't casarás fés que sia de ton bras
1 font, 1888.
Equivalent en castellà: Casa tu hijo con igual y no dirán de tí mal.
La dona ab qui casarás, fes que sia del teu braç
1 font, 1900.
La dona ab qui casarás, fes que sie del teu braç
1 font, 1898.
La dona ab quit' casarás / fes que sia de ton bras
1 font, 1759.
La dona amb que et casaràs, fes que siga de ton braç
1 font, 1997.
Equivalent en castellà: Casa a tu hijo con igual, y no dirán de ti mal.
Lloc: País Valencià.
La dona amb qui et casaràs / fes que sia de ton braç
1 font, 1935.
La dona amb qui et casaràs que sigui del teu braç
1 font, 2014.
Lloc: Maials (Segrià).
La dona amb qui et casaràs, / fes que sigui de ton braç
1 font, 1967.
Lloc: Pineda.
La dona amb qui et casaràs, / fés que sigui de ton braç
1 font, 1969.
Equivalent en francès: La femme avec qui tu te marieras, choisis-là de ta condition.
Lloc: Catalunya del Nord.
La dona amb qui et casaràs, fes que sia del teu braç
1 font, 1951.
La dòna amb qui et casaràs, fes que sia del teu braç
1 font, 1914.
Equivalent en castellà: Casa tu hijo con igual, y no dirán de ti mal.
La dona amb qui et casaràs, fes que siga del teu braç
1 font, 1980.
Lloc: Ribera.
La dona amb qui et casaràs, que siga del teu braç
1 font, 2011.
Perquè en els matrimonis on els cònjuges provenen de rang social o cultural molt distints, són més fàcils alguns tipus de problemes.
Lloc: País Valencià.
La dona amb qui te casaràs, fes que sigui de ton braç
1 font, 2011.
Lloc: Rosselló.
La dona amb qui te caseràs, fès que sigui de ton bras
1 font, 2020.
Lloc: Rosselló.
La dona amb qui't casaras / fes que sigui del teu braç
1 font, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).
La dona en qui et casaràs fes que siga del teu braç
1 font, 2008.
La dòna en qui et casarás, fes que siga de ton braç
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
La dona que casaràs que sigui del teu braç
1 font, 1997.
La idea que la pertinença a un mateix estrat social afavoreix la bondat de les relacions és freqüent en el refranyer universal. La seva concreció en l'àmbit del matrimoni, com fa el refrany català, era present ja a Roma. De: Ovidi.
Equivalent en llatí: Si qua voles apte nubere, nube pari.
Font: Heroides 9.32.
La dona que et casaràs, que sia del teu braç
1 font, 1990.
Lloc: Pla de l'Estany.
La dona que t' casarás fès que sia del tèu bras
1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Ruin con ruin, que así casan en Dueñas.
La dona quet casarás, / fes que sia de ton bras
1 font, 1796.
La dona quet casaràs, fes que sia de ton braç
1 font, 1736.
La noia que casaràs que sia del teu braç
1 font, 1989.
Recomana de no confiar en intermediaris per a la conquesta.
La noia que casaràs, que sia del teu braç
1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.
Sa dona amb qui et casaràs, fes que sia d'es teu braç
1 font, 1993.
Recomana que no hi hagi distincions de categories perquè sigui més fàcil la intel·ligència mútua.
Sa dona amb qui et casaràs, fes que sia d'es tue braç
1 font, 1999.
Recomana tenir un estatus social semblant.
Lloc: Menorca.
Si a casarte vas, busca dòna del teu braç
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.