124 recurrències en 46 variants. Primera citació: 1857.
22 fonts, 1977.
Sinònim: v. Demanar la lluna.
Equivalent en castellà: Pedir la luna.
Equivalent en castellà: Pedir peras al olmo.
Pretendre coses impossibles.
Sinònim: Voler agafar la lluna en un cove.
Això és demanar la lluna en un cove.
Quan una persona pretén l'impossible.
La Laura és de les persones més mandroses que conec; pretendre que faci esport és com demanar la lluna en un cove.
Equivalent en castellà: Pedir peras al olmo.
Equivalent en castellà: Pedir lo imposible.
Equivalent en castellà: Pedir peras al olmo.
Sinònim: Ai, mallol, quan seràs vinya! | Buscar bolets quan hi ha secada | Buscar la nit pels armaris | Demanar impossibles | Demanar que una rata faci el niu sota la cua d'un gat viu | L'olla dolenta no pot fer bon brou | No poder-ho fer entrar ni amb calçador.
Equivalent en castellà: Pedir peras al olmo | Buscar una aguja en un pajar | De donde no hay, no se puede sacar.
Sinònim: Demanar la moma | Buscar (o cercar) una agulla en un paller | D'allà on no n'hi ha, no en pot rajar.
Sinònim: Demanar la moma | Per demanar que no es perdi | Quan al càntir (o al selló) no n'hi ha, pel broc no en pot rajar (O no en pot sortir pel bec) | Sense vímets no hi ha cistells | Voler agafar la lluna amb les dents | Voler tocar el cel amb la mà.
Expressió usada per a indicar que algú demana una cosa molt difícil o impossible d'obtenir.
Sinònim: Demanar la lluna.
Pretendre allò que no pot ser.
Sinònim: Connex: Deixa'm un duro i dus-me'l a casa.
Equivalent en castellà: Pedir cotufas en el golfo | Pedir peras al olmo | Pedir la luna | Los ojos se abalanzan, los pies se cansan, las manos no alcanzan.
Pujol volia dir-li finalment a Josep-Lluís Carod-Rovira que no demanés la lluna en un cove.
Demanar una cosa difícil d'aconseguir.
I si em demanes la lluna en un cove, què faré?
Equivalent en castellà: Pedir peras al olmo.
Demanar coses impossibles.
Sinònim: Tindre la lluna en un cove | Voler agafar la lluna amb un cove | Fer veure la lluna en un cove.
Equivalent en castellà: Pedir peras al olmo.
Demanar una cosa impossible. Tret d'un curs de nivell B de català. Ell ho usava 'la lluna en un cove'
No demanis la lluna en un cove.
Pretendre coses il·lusòries.
Sinònim: Veg. Demanar la lluna.
Desitjar coses impossibles.
Sinònim: Demanar la lluna.
Equivalent en castellà: Pedir peras al olmo.
Que demanaven la lluna en un cove i, quan els la van donar, van dir que no els agradava el cove.
14 fonts, 1977.
Equivalent en castellà: Prometer el oro y el moro.
Prometre.
Sinònim: Prometre el món i la bolla | Prometre la Bíblia (en vers).
Equivalent en gallec: Prometer montes e moreas a alguén.
Prometre.
Sinònim: Prometre el món i la bolla | Prometre la Bíblia (en vers).
Equivalent en gallec: Prometer mundos e fundos a alguén.
Prometre.
Sinònim: Prometre el món i la bolla | Prometre la Bíblia (en vers).
Equivalent en gallec: Prometer mundos e parafundos a alguén.
Prometre alguna cosa impossible d'aconseguir.
Equivalent en castellà: Prometer el oro y el moro.
Expressió usada per a indicar que algú demana una cosa molt difícil o impossible d'obtenir.
Li van arribar a prometre la lluna en un cove, si es feia del seu partit, però ell no es va deixar captivar pels cants de sirena.
Lloc: Vic (Osona).
Prometre alguna cosa impossible d'aconseguir.
Lloc: Cambrils.
Sinònim: Prometre el món i la bolla.
Equivalent en castellà: Prometer el oro y el moro.
Prometre (o voler) un impossible.
Sinònim: Voler la lluna en un cove.
Lloc: Gombrèn i la Pobla de Lillet.
Prometre el que és impossible.
Equivalent en castellà: Prometer el oro y el moro.
12 fonts, 1915.
Uns excursionistes molt taujans anaven de camí en una clara nit de lluna. Vet-aquí que, passant vora un gorg que ja coneixien, se'ls acudí de mirar al fons aI moment en què les aigües encalmades hi reflexa-ven la lluna que feia el ple. Aquells minyons varen pensar-se que allò era un ormatge que surava per l'aigua, i determinaren de escar-lo. Per això anaren a una casa de pagès prò->ma a demanar un cove i una corda llarga… (amb més detalls a l'original).
Somiar truites.
Lloc: La Garriga (Vallès Oriental).
Font: Sentits a l'entorn familiar. Dictats per la seva àvia.
Que està tot per fer, sobretot quan es refereix al dinar o al sopar.
En principi equival a un impossible. Dir-li a algú «Hi trobaràs la lluna en un cove» és com dir-li «No hi trobaràs allò que et penses (o res)». Tindràs una decepció.
Es pensava trobar a la golfa un tresor amagat i hi ha trobat la lluna en un cove.
De: Bosch Comellas, Xavier (1921-22).
Lloc: Torà.
Lloc: Tivissa (Ribera d'Ebre).
Somiar truites.
Lloc: La Garriga.