Equivalent en castellà: Llover a cántaros.
Ploure a bots i barrals
161 recurrències en 26 variants. Primera citació: 1803.
Ploure a bots i barrals
54 fonts, 1910.
Sinònim: v. Caure aigua per l'amor de Déu.
Equivalent en castellà: Llover a cántaros.
Equivalent en castellà: Llover a cántaros.
Ploure amb gran intensitat.
Lloc: Illes Balears.
Ploure molt.
Es va suspendre la cursa perquè plovia a bots i barrals.
Sinònim: Ploure a poalades.
Ploure molt.
Equivalent en castellà: Llover a cántaros.
Equivalent en castellà: Llover a cántaros.
Sinònim: V. Bot.
Fer un gran xàfec.
Equivalent en castellà: Llover a cántaros (o a mares, o a jarros).
Ploure molt.
Fins el punt que quan plu a bots i barrals, neva de valent o fa un fred que pela d'una forma sistemàtica i sense manies, ens posem contents.
Fer un gran xàfec.
No vam voler sortir de casa perquè plovia a bots i barrals.
Sinònim: Caure aigua per l'amor de Déu, ploure a semalades, descarregar els núvols.
Fer un gran xàfec.
Aquest matí plovia a bots i barrals; ara fa un sol que estavella.
Sinònim: Caure aigua per l'amor de Déu, ploure a semalades, descarregar els núvols.
Font: R-M.
Lloc: Sant Mateu de Bages.
Lloc: Bages.
En aquell moment plovia a bots i barrals.
Ploure molt fort, fer un gran xàfec.
De les mesures i les exageracions.
Font: Pesos, mides i mesures. Museu de la Ciència, BCN, 1981.
Quan cau aigua en gran quantitat.
Chuzos: llanceta. Quan plou molt fort. En català es van anomenar «xuixo», que era la llanceta que duien els serenos.
Equivalent en castellà: Caer chuzos de punta.
Ploure molt.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols.
Ploure abundantment.
Lloc: Cat.
Ploure copiosament.
Lloc: Cat. or.
Ploure copiosament.
Lloc: Cat. or.
Ploure abundantment.
Lloc: Cat.
Ploure molt.
Origen: 1661. Literalment, 'ploure gats i gossos'. Hi ha qui creu que l'origen d'aquesta dita prové de la mitologia nòrdica: se suposava que els gats tenien influència sobre el temps, mentre que els gossos eren el senyal de les tempestes. Aquesta frase feta va aparèixer en «A Complete Collection of Polite and Ingenious Conversation» (1738), de Jonathan Swift. També es diu 'to rain buckets' (lit.: 'ploure galledes') i 'to rain pitchforks' (lit.: 'ploure forques [agrícoles]').
Aquí no plou gaire sovint, però quan ho fa plou a bots i barrals = It doesn't rain here very often, but when it does it rains cats and dogs.
Sinònim: Ploure a semalades.
Equivalent en anglès: Rain cats and dogs.
Equivalent en castellà: Llover a cántaros.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).
Va fer un gran temporal i en poca estona va ploure a bots i barrals.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
Equivalent en castellà: Llover a cántaros.
[…] s'esbandiren les boires, una alenada tèbia va esllissar-se per la vall, comença a ploure a bots i barrals.
Lloc: Mequinensa (Baix Cinca, Franja de Ponent).
[…] en aquella França frívola, corrompuda i diabòlica plovia a bots i barrals sense que calgués ni una miserable processó…
Lloc: Mequinensa (Baix Cinca, Franja de Ponent).
Quan els núvols prenen la forma d'un ramat d'ovelles, aleshores sol ploure a bambolla.
Sinònim: V. Ploure a bambolla.
Lloc: País Valencià.
Amb intensitat.
Font: PR, CL, VR.
Ploure molt.
Aquest dematí ha plogut a bots i barrals, tots los carrers baixaven a l'ample.
Lloc: Cambrils.
També vaig haver de trucar els bombers perquè, malgrat que plovia a bots i barrals, no me'n refiava.
Equivalent en castellà: Llover a cántaros.
Ploure amb molta intensitat.
Ahir a la tarda, just quan sortia de casa, es va posar a ploure a bots i barrals i vaig acabar moll de cap a peus perquè no duia paraigua.
Sinònim: Caure aigua per amor de Déu.
Equivalent en castellà: Caer chuzos de punta; Llover a cántaros (o a mares).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona, Martorell, Mallorca.
Lloc: Reus (Baix Camp).
Ploure.
Sinònim: Caure aigua a gavelles | Ploure a cànters | Caure aigua a manta | Ploure de bambolleta | Ploure a poalades | Caure aigua fins que els ànecs piquen la lluna | Caure l'aigua a cànters | Caure aigua a semals.
De: Petroni.
Equivalent en llatí: Urceatim pluit.
Font: 44.18.
Fer un gran xàfec.
Fer un gran xàfec.
Sinònim: Veg. Caure aigua per l'amor de Déu.
Li va dir que quines hores eren aquelles, que ja feia estona que el sol s'havia post i, encara més, que plovia a bots i barrals.
Lloc: Garrigues.
És una paraula que només em sona de l'expressió 'ploure a bots i barrals', germana de 'llover a cántaros'. I és que un bot, igual que un barral o un càntir, és un recipient per emmagatzemar líquids.
Equivalent en castellà: Llover a cántaros.
Ploure fort.
Refranyer romànic.
Ploure molt.
Lloc: Maspujols.
Ploure en gran quantitat.
Me vaig assomar a la finestra i plovia a bots i barrals!
Lloc: Càlig (Baix Maestrat).
Ningú no tenia present de conèixer aquesta paraula fins que al cap d'un moment un dels dos alumnes francòfons del grup ens va fer notar que s'ua en l'expressió 'Ploure a bots i barrals.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Ploure molt.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Girona (Gironès).
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).
M'ho passa l'Albert Domènech. És la llista manuscrita del pare d'un amic. (Extretes principalment de "Postal de Català" del Correo del dijous).
Equivalent en castellà: Llover a cántaros.
Equivalent en castellà: Llover a cántaros.
Pluja forta.
Plou a bots i barrals
15 fonts, 1987.
Lloc: Bot (Terra Alta).
Sinònim: Aigua, Senyor, que de vi ja en venen!
Lloc: Terres de Ponent.
Quan cau un gran xàfec o fa dies que no para de ploure.
Lloc: Llançà (Alt Empordà).
Lloc: Salt (Gironès).
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).
Ploure.
Lloc: Alcanar (Montsià).
Lloc: Alcanar (Montsià).
Es deia quan hi havia una tempesta i plovia més de l'usual.
Lloc: Ulldecona (Montsià).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Equivalent en castellà: Llueve a cántaros.
Lloc: Llofriu.
Modismos y frases hechas.
Equivalent en castellà: Caen chuzos de punta (capuchinos de bronce).
Ploure a bots i a barrals
12 fonts, 1928.
Fer un gran xàfec. Barral: Atuell per a contenir líquids.
Ploure molt.
Agafa el paraigua que plou a bots i a barrals.
Sinònim: Caure un patac.
Equivalent en castellà: Llover a cántaros.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Lloc: Vic (Osona).
I el sol entrava a raig fet encara que plogués a bots i a barrals.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Un llamp esquinçà l'horitzó, i com si l'haguessin sentida, començà a ploure a bots i a barrals.
A bots i barrals
9 fonts, 1988.
Quan dues autoritats pronostiquen pluja, com era aquest cas, no hi ha dubte que l'aigua caurà a bots i barrals.
Ploure moltíssim.
Después de ploure a bots i barrals no podem anà a la vellana.
Lloc: Constantí.
Cachón. Moito e moi forte, xeralmente ao chover.
Al cap de cinc minuts de sortir ha començat a ploure a bots i barrals i he hagut de tornar a agafar el paraigua.
Sinònim: A semalades.
Equivalent en gallec: A cachón 1.
Caldeiro.
Tota la tarda que plou a bots i barrals.
Sinònim: A semalades.
Equivalent en gallec: A caldeiros.
Canado.
Sinònim: A semalades.
Equivalent en gallec: A canados.
Caldeirada.
Sinònim: A semalades.
Equivalent en gallec: Ás caldeiradas.
Cunca.
Al cap de cinc minuts de sortir ha començat a ploure a bots i barrals i hem hagut de tornar a agafar el paraigua.
Sinònim: A semalades | A raig | A raig fet.
Equivalent en gallec: Ás cuncas.
Envorcar. Chover.
Al cap de cinc minuts de sortir ha començat a ploure a bots i barrals i he hagut de tornar a agafar el paraigua.
Sinònim: A semalades.
Equivalent en gallec: Coma quen envorca.
Rego.
Al cap de cinc minuts de sortir ha començat a ploure a bots i barrals i he hagut de tornar a agafar el paraigua.
Sinònim: A semalades.
Equivalent en gallec: A regos.
Bot. Ploure.
Al cap de cinc minuts de sortir ha començat a ploure a bots i barrals i he hagut de tornar a agafar el paraigua.
Equivalent en gallec: A cachón.
Bot. Ploure.
Al cap de cinc minuts de sortir ha començat a ploure a bots i barrals i he hagut de tornar a agafar el paraigua.
Equivalent en gallec: A caldeiros.
Bot. Ploure.
Al cap de cinc minuts de sortir ha començat a ploure a bots i barrals i he hagut de tornar a agafar el paraigua.
Equivalent en gallec: A canados.
Bot. Ploure.
Al cap de cinc minuts de sortir ha començat a ploure a bots i barrals i he hagut de tornar a agafar el paraigua.
Equivalent en gallec: A regos.
Bot. Ploure.
Al cap de cinc minuts de sortir ha començat a ploure a bots i barrals i he hagut de tornar a agafar el paraigua.
Equivalent en gallec: Ás caldeiradas.
Bot. Ploure.
Al cap de cinc minuts de sortir ha començat a ploure a bots i barrals i he hagut de tornar a agafar el paraigua.
Equivalent en gallec: Ás cuncas.
Bot. Ploure.
Al cap de cinc minuts de sortir ha començat a ploure a bots i barrals i he hagut de tornar a agafar el paraigua.
Equivalent en gallec: Coma quen envorca.
Plogué a bots i barrals, amb una intensitat desconeguda en aquella terra seca on la primavera, fora de l'opulència de les antigues hortes àrabs regades per les sèquies, amb prou feines s'advertia en les diminutes floracions de les plantes aromàtiques.
Lloc: Mequinensa (Baix Cinca, Franja de Ponent).
Plou a bots i barrals.
Aplicat a una pluja molt forta.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).
Molt.
Plovia a bots i barrals aquella nit.
Lloc: País Valencià.
Molt.
Lloc: País Valencià.
Pluja forta.
Ploure a bots i barrals.
Caure aigua a bots i barrals
3 fonts, 1994.
Quan dues autoritats pronostiquen pluja, com era aquest cas, no hi ha dubte que l'aigua caurà a bots i barrals.
Abundosament.
Sinònim: Caure aigua misericòrdia.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).
Plou a bots i a barrals
3 fonts, 1967.
Plou molt.
Lloc: Sant Ramon.
Plou molt fort.
Lloc: Tortosa.
Lloc: Sabadell.
A bots i a barrals
2 fonts, 1966.
Plou a bots i a barrals.
Lloc: Vic (Osona).
A bots y á barrals
2 fonts, 1867.
Equivalent en castellà: A cántaros.
Modo.
Equivalent en castellà: A cántaros.
Plóurer á bòts y á barrals
2 fonts, 1803.
Equivalent en castellà: Llover á cántaros.
Equivalent en llatí: Effusum imbrem ruere.
Equivalent en castellà: Llover á cántaros, á cubas.
Equivalent en llatí: Effusum imbrem ruere.
Fr. Plóurer ab mòlta abundancia.
Equivalent en castellà: Llover á cántaros.
Fr. Plóurer ab mòlta abundancia.
Equivalent en francès: Pleuvoir à seaux.
Fr. Plóurer ab mòlta abundancia.
Equivalent en francès: Pleuvoir à verse.
Fr. Plóurer ab mòlta abundancia.
Equivalent en italià: Piovere dirottamente.
Fr. Plóurer ab mòlta abundancia.
Equivalent en llatí: Copiose et violenter imbres ruere.
Fr. Cáurer la aigua dels núvols ab mòlta abundancia y forsa y mòlt plegada.
Equivalent en castellà: Diluviar.
Fr. Cáurer la aigua dels núvols ab mòlta abundancia y forsa y mòlt plegada.
Equivalent en castellà: Llover á cantaros.
Fr. Cáurer la aigua dels núvols ab mòlta abundancia y forsa y mòlt plegada.
Equivalent en francès: Pleuvoir à verse.
Fr. Cáurer la aigua dels núvols ab mòlta abundancia y forsa y mòlt plegada.
Equivalent en italià: Diluviare.
Fr. Cáurer la aigua dels núvols ab mòlta abundancia y forsa y mòlt plegada.
Equivalent en italià: Piovere a ciel dirotto.
Fr. Cáurer la aigua dels núvols ab mòlta abundancia y forsa y mòlt plegada.
Equivalent en italià: Strapiovere.
Fr. Cáurer la aigua dels núvols ab mòlta abundancia y forsa y mòlt plegada.
Equivalent en llatí: Effusum imbrem ruere.
A bots y a barrals
1 font, 1907.
Sinònim: A cántaros (cast.).
Á bots y á barrals
1 font, 1857.
Equivalent en castellà: Á cántaros.
A bóts y a barrals
1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Á cántaros.
Á bots y barrals
1 font, 1868.
Y designar l'hora en que la pluja tinga que caure á bots y barrals sobre la ressecada terra.
Al mes d'abril va ploure a bots i barrals
1 font, 2010.
Vol dir que va ploure molt, amb una pluja molt forta.
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Caure a bots i a barrals
1 font, 1979.
Sinònim: Caure a somalades.
Lloc: Vallès.
Plou a bots i barrals!
1 font, 1994.
Ploguda molt intensa i abundant.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).
Plou á bots y á barrals
1 font, 1888.
A Catalunya tenim una pila de ditxos y modismes en que hi entra la pluja.
Equivalent en castellà: Llueve á cántaros.
Lloc: Catalunya.
Plou a salts i barrals
1 font, 1985.
Lloc: Baix Gaià.
Ploure a barrals
1 font, 1915.
De: Camí, Modest (1916-17).
Sinònim: Ploure xim-xim | Ploure boniquet | Ploure a roglets | Ploure dobles de quatre | Ploure a botacanals.
Lloc: Lleida.
Ploure a barrals i a portadores
1 font, 1916.
De: Castellà Raich, Gabriel.
Encara duraria avuy día aquesta disputa tinguda al mitj del carrer si unes castelleres de bromes com borralls de llana no haguessin fet ploure l'aigua a barrals i a portadores i caure unes pedres com ous de gotlla (Llanera de Segarra).
Lloc: Segarra.
Font: El sol de Tous: Folklòre de la Segarra.
Ploure a bots
1 font, 1902.
Feia estona que plovia a bots, i en Met se trobà amb les cames ben xopes.
Ploure a bots i barrals!
1 font, 2016.
Lloc: Terra Alta.
Ploure a bots y a barrals
1 font, 1907.
Sinònim: Ploure a cantis (cast.).
Ploure de bot i barrals
1 font, 2010.
Lloc: Sant Cugat del Vallès (Vallès Occidental).
Plourer a bots i barrals
1 font, 1958.
Otro grupo de modismos plenamente usados en Gerona, si bien no tienen traducción literal en lengua castellana, no son exclusivamente gerundenses, sino propios también de otras regiones catalanas.
Font: DCVB.
Plovia a bots i barrals
1 font, 1993.
Locució adverbial. Plovia molt (advervi).
Lloc: País Valencià.