Paremiologia catalana comparada digital

Qui té la cua de palla no posi foc a la falla

61 recurrències en 47 variants. Primera citació: 1619.

Qui té la cua de palla, fuig de la falla

3 fonts, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Si tens la cua de palla, no poses foc a la falla

3 fonts, 1989.
Font: Proverbis àrabs.
Sinònim: Si tens la cua de palla, no la poses prop de la falla.
Lloc: País Valencià.

Qui coa ha de palla, por ha de foch

2 fonts, 1989.
Font: Proverbis àrabs, traducció catalana del segle XIV (Bofarull, M., 1891:núm.366).

Qui té cua de palla, fuig de la falla

2 fonts, 1999.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).

Qui té la cua de palla, per on va veu flama

2 fonts, 2008.
Lloc: País Valencià.
Vol dir que el qui és culpable sempre està sospitant que parlen d'ell i es dóna per al·ludit fàcilment, a vegades sense que ho sigui.

Si tèns la cua de palla no poses fog á la falla

2 fonts, 1805.
Equivalent en llatí: Ne lapidem mittas aliena in tecta domerum.
Equivalent en castellà: Quien tiene texado de vidrio no tire piedras al de su vecino.
Equivalent en llatí: Si tibi sint propriae vitrea tecta domus.
Ref. que ensenya que lo qui dòna motius pera sèr censurad no deu burlarse dels demès.
Equivalent en italià: Colui che ha alcun diffetto non balzi la palla sull'altrui tetto.
Ref. que ensenya que lo qui dòna motius pera sèr censurad no deu burlarse dels demès.
Equivalent en llatí: Non timens unde arguatur, arguat.
Ref. que ensenya que lo qui dòna motius pera sèr censurad no deu burlarse dels demès.
Equivalent en francès: Qui vent qu¡'on parle bien de lui, qu'il ne parle mal d'autrui.
Ref. que ensenya que lo qui dòna motius pera sèr censurad no deu burlarse dels demès.
Equivalent en castellà: Quien tiene tejado de vidrio, no tire piedras al de su vecino.

El que tingui la cua de palla que se li cremi

1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Lloc: Empordà.

El qui té la cua de palla fuig de la falla

1 font, 1992.

Qui coa ha de palla por ha de foch

1 font, 1891.
Font: Proverbis àrabs, un manuscrit del s. XIV.

Qui coa té de palla, por té al foc

1 font, 1996.
Sinònim: Qui coa té de palla, por té al foc.
Equivalent en castellà: El Catalán. Quien la halda tiene de paja, temor tiene al fuego.
Font: Hernán Núñez (1555:p.106v).

Qui coa te de palla, por te al foc

1 font, 1619.
Equivalent en castellà: Quien la halda tiene de paja, temor tiene al fuego.

Qui coha ha de palla, pór haja de foch

1 font, 1900.

Qui té cua de palla no posi foc a la falla

1 font, 1992.
Amb la palla es fa el jaç per a les bèsties, s'alimenten els animals de càrrega i barrejada amb fems serveix d'adob per a les plantes.

Qui té cua de palla, por té al foc

1 font, 1992.

Qui té la cua de palla no posi foc a la falla

1 font, 1993.

Qui te la cua de palla no posse foch à la falla

1 font, 1919.
Lloc: Selva.

Qui te la cua de palla no s'acosti al foc

1 font, 2009.
Chi te la cua de paglia no s'acosti al foch (M.C.). De: Chessa, Michelino.
Equivalent en italià: Chi ha la coda di paglia non si avvicini al fuoco.
Lloc: L'Alguer (Sardenya).
Font: Lus dicius algareus.

Qui té la cua de palla sempre es creu que se li crema

1 font, 1992.

Qui té la cúa de palla, fuig de la falla

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Qui té la cua de palla, no posa foc a la falla

1 font, 1961.
Lloc: Girona (Gironès).

Qui tè la cua de palla, no pose foc á la falla

1 font, 1847.
Adv. que qui tè motius per ser censurat, no deu censurar als altres.
Equivalent en castellà: Quien tiene tejado de vidrio, no tire piedras al del vecino.

Qui té la cúa de palla, no pose foch á la falla

1 font, 1900.

Qui té la cua de palla, no pose foch á la falla

1 font, 1912.
Equivalent en italià: Chi ha la coda di paglia non s'avvicini al fuoco.

Qui té la cua de palla, no posi foc a la falla

1 font, 1993.

Qui té la cua de palla, no posi foc a la falla, o si tens la cua de palla, no posis foc a la falla

1 font, 1914.
Equivalent en castellà: Quien tiene tejado de vidrio, no tire piedras al de su vecino.

Qui té la cua de palla, por té al foc

1 font, 1996.

Qui té la cua de palla, que no es pose al foc

1 font, 2011.
Aquell a qui se li poden retraure coses que prefereix ocultar i no remoure, que siga discret a parlar i a fer, per si de cas.
Lloc: País Valencià.

Qui té la cua de palla, que no s'acosti a la falla

1 font, 2023.
O «al foc», que és una altra variant. El sentit de la frase és ben clar: si tens coses que et poden retreure, no és gaire intel·ligent retreure-les als altres. De: Fontana, Joan; Gargallo, José Enrique; Pàmies, Víctor; Ugarte, Xus.
Equivalent en francès: Qui aura la queue de paille, qu'il la garde du feu.
Font: Els refranys més usuals de la llengua catalana (2016).
O «al foc», que és una altra variant. El sentit de la frase és ben clar: si tens coses que et poden retreure, no és gaire intel·ligent retreure-les als altres. De: Fontana, Joan; Gargallo, José Enrique; Pàmies, Víctor; Ugarte, Xus.
Equivalent en castellà: Quien tiene tejado de vidrio, no tire piedras al de su vecino.
Font: Els refranys més usuals de la llengua catalana (2016).

Qui té la cua de palla, que no s'acosti al foc

1 font, 2009.
Lloc: Penedès.

Qui té la cua de palla, que no s'acosti al foc (o s'encén)

1 font, 2016.

Qui té la cua de palla, sempre es creu que es crema

1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Qui té la cúa de palla, sempre's creu que's crema

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Qui tingui la cua de palla, / que la guardi del foc

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Qui aura la queue de paille, / qu'il la garde du feu.
Lloc: Catalunya del Nord.

Si tens cúa de palla / tréute-la del foc

1 font, 1915.
De: Magriñà, Carles (1917-18)).
Lloc: Valls (Alt Camp).

Si tens cua de palla no poses foch á la falla

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Quien tiene tejado de vidrio no tire piedras al de su vecino.

Si tens cua de palla, no vagis a la falla

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

Si tens la coa de palla, no poses foc a la falla

1 font, 1997.
Aconseja callar les dofectos ajenos al que los tiene propios.
Lloc: País Valencià.

Si tens la coa de palla, no posses foch a la falla

1 font, 1736.

Si tèns la cua de palla / no poses foc á la falla

1 font, 1759.

Si tens la cua de palla / no posis foc a la falla

1 font, 1999.

Si tens la cua de palla / no posses foch a la falla

1 font, 1796.

Si tens la cua de palla, / no poses foc a la falla

1 font, 2001.
De: Carles i Amat, Joan.
Font: Quatre-cents aforismes catalans (1636).

Si tens la cua de palla, no fiquis foc a la falla

1 font, 2007.
Equivalent en castellà: Quien se pica, ajos come.

Si tens la cua de palla, no la poses prop de la falla

1 font, 1989.
De: Ros - Martí Gadea - Alberola.
Sinònim: Si tens la cua de palla, no poses foc a la falla.
Lloc: País Valencià.

Si tens la cúa de palla, no pòses fòc a la falla

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Si tèns la cua de palla, no poses fog á la falla

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Quien tiene tejado de vidrio, no tire piedras al de su vecino.

Si tens la cua de palla, no posis foc a la falla

1 font, 1993.