Paremiologia catalana comparada digital

Afarta'm i digue'm moro

104 recurrències en 51 variants. Primera citació: 1883.

Afarta'm i digue'm moro

26 fonts, 1928.
Equivalent en castellà: Dame pan y llámame tonto.
Expressió per indicar que no importa altra cosa que el propi benefici.
Equivalent en castellà: Dame pan y llámame tonto.
Equivalent en castellà: Ande yo caliente y ríase la gente, dame pan y dime tonto.
Equivalent en castellà: Dame pan y dime tonto.
Frase amb què es critica la gent que consent qualsevol humiliació mentre vagi acompanyada d'algun guany.
Equivalent en castellà: Dame pan y llámame tonto.
Expressió per a indicar que no importa altra cosa que el propi benefici / ho diuen del qui no fa cas de reprensions ni avisos, sinó que fa el seu cap avant.
Ja sap que tothom el critica per usurer, però ell, afarta'm i digue'm moro! L'única cosa que l'interessa és fer-se ric.
Sinònim: Fica-m'ho aquí que no tinc butxaques, tant se li'n dóna (a algú).
Font: R-M.
Lloc: Eivissa.
Mentre em tractis bé i jo tingui riquesa, benestar i comoditat, tan se me'n dona el que em diguis.
Sinònim: Fica-m'ho aquí que no tinc butxaca.
Equivalent en castellà: Ande yo caliente y ríase la gente.
Ajuda'm i digues-me el que vulguis; Insulta'm però serveix-me.
[…] la dels qui prenen el sol que més escalfa i la dels qui escampen la boira; la del patriota i la de l'«afarta'm i digue'm moro»; la de l'auster i el voluptuós; la del panxacontent i la de l'eixelebrat; la de l'ensenyat i la de l'estrabul·lat.
I fins s'ha pogut ascendir del grollerot «afarta'm i digue'm moro» a la teoria de la naturalesa específica de la sensibilitat tròfica de la fam, com a l'origen del coneixement, de Ramon Turró.
Equivalent en castellà: Dame pan y dime tonto.
Frases fetes difícils de traduir al castellà al peu de la lletra.
Referit a qui rep un benefici, sense preocupar-li les crítiques, si la recompensa val la pena.
Que no t'agrada prou el lot de Nadal? Afarta'm i digue'm moro! Ja me'l quedaré jo.
Sinònim: Afarta'm i digues-me ruc (o músic).
Equivalent en castellà: Dame pan y dime tonto.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Es diu d'algú que treu profit d'una circumstància i no fa cas de la mala reputació que comporta.
Lloc: Eivissa.
Sinònim: Afarta'm i digues-me ruc.
Equivalent en castellà: Dame pan y llámame perro (o tonto) | Échame pan y llámame tonto.
Expressió per a indicar que no importa altra cosa que el propi benefici.
Sinònim: Veg. Tant donar-se.
Sentir indiferència.
[…] en vam menjar un, dos, tres i vam repetir fins que ens els vam acabar. Afarta'm i digue'm moro! Amb la gana que passàvem, allò va ser un tiberi!
Equivalent en castellà: Dame pan y llámame tonto.
Hi ha refranys que fan referència a l'enveja de l'abundor, i fins a l'excés que l'abundor pot provocar.
Em pots motejar mentre em donis menjar.
O sigui em deixo dir les coses pitjors, fins i tot moro, mentre em mantinguis. Dos refranys referits al sentiment d'odi al foraster, concretament al moro. Són antics i no tenen res a veure amb la immigració recent.

Afarta'm i diga'm moro

5 fonts, 1937.
Equivalent en francès: Rassasie-moi et traite-moi de Maure.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Eivissa.
Tan degenerada està la vostra integritat moral que no sembla sinó que la divisa de molts es redueix a aquell vulgaríssim refrany que diu: «Afarta'm i diga'm moro».
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Afarta'm i digues-me moro

5 fonts, 1979.
Faltat de dignitat.
Lloc: Empordà.
Mentre m'afartis, pots maltractar-me.
Ell, mentre l'afartin, es deixa dir moro.
Lloc: Urgell.
Dit de qui no té dignitat.

Afarta'm i digues-me ruc

4 fonts, 1979.
És na variant d'altre refrany que s'utilitza aplicant-lo a qui té poca dignitat. Segons el context en què es fa servir, la persona a qui és aplicat el refrany pot resultar enaltida o menyspreada.
El primer cas quan algú demostra que ha obtingut el que volia sense parar esment en el tipus de…
Sinònim: Afarta'm i digues-me moro.
Equivalent en castellà: Ande yo caliente, ríase la gente.
Dit d'aquell que té poca dignita.

Afarta'm bé i diga'm moro

3 fonts, 1927.
Lloc: Lleida.

Afarta'm bé i diga'm lladre

2 fonts, 1927.
Lloc: Lleida.

Afarta'm i digue'm lladre

2 fonts, 1988.
Respecte als aliments.

Afarta'm i diguem moro

2 fonts, 2012.

Afarta'm i dis-me moro

2 fonts, 2010.
Algu q dorm molt.
Aquesta seria políticament incorrecta, ara!
Lloc: Gandesa (Terra Alta).

Dóna'm, i dis-me moro, si vols

2 fonts, 2008.
Hi ha persones que en tal de rebre, consent qualsevol humiliació.
Vol dir que hi ha gent que consent qualsevol humiliació mentres vagi acompanyada de qualque guany.

Farta'm i dis-me moro

2 fonts, 1992.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Lloc: Tivenys, Bítem, i Tortosa (Baix Ebre).

Afarta-me bé i digues-me moro

1 font, 2014.
Lloc: Catalunya del Nord.

Afarta'm bé i digue'm moro

1 font, 1992.
Sinònim: Vaja jo calent i riga la gent | Arri, burro, i deixa dir.

Afarta'm bé i digues-me moro

1 font, 1978.
Lloc: Rosselló.

Afarta'm be y digasme moro

1 font, 1898.
Refrán que s'aplica als que, sens preocuparse de lo que dirán, miran sols lo profit propi.

Afarta'm bé, i digues-me moro

1 font, 1966.
Lloc: Costa de Llevant.

Afarta'm i «digue'm» tonto

1 font, 2016.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).

Afarta'm i digue'm …

1 font, 2024.
Dita antiga que mostra indiferència davant el que es pugui dir.
A mi m'és igual el que em diguin; el que és important de la gent és el que fa: «afarta'm i digue'm cul d'olla», que es diu.

Afarta'm i digue'm moro (ant.)

1 font, 2013.
Equivalent en gallec: Dáme pan e chámame can.
Afartar.
Equivalent en gallec: Dáme pan e chámame can.

Afarta'm i digue'm moro (o digues-me ruc, o digues-me músic)

1 font, 1999.
Dit d'aquell que té poca dignitat.

Afarta'm i digue'm moro (o lladre)

1 font, 2007.
Equivalent en castellà: Dame pan y dime tonto.

Afarta'm i digue'm moro (o músic)

1 font, 1983.
La tradició diu que els primers músics foren els moros que van ensenyar a tocar la música als catalans. El poble, despectivament, tractava els músics de moro. Ahir, qualificar algú de moro o de músic, constituïa una desconsideració. El refrany significa que hom se sent tolerant amb allò que se li pugui dir de poc polit, mentre que se li posi bon plat al davant.

Afarta'm i digue'm moro; el cas és anar còmode

1 font, 1989.
Sobre la incomoditat que comporta el fet de ser pobre. Al·ludeix a la necessitat de cercar qualsevol mitjà per poder solucionar l'estat d'indigència, fins i tot el fet de deixar-se insultar.
Equivalent en castellà: Ande yo caliente y ríase la gente.

Afarta'm i digue'm músic

1 font, 2006.

Afarta'm i digues-me músic

1 font, 2021.

Afarta'm i digues-me ruc (cont.)

1 font, 1989.
… rescursos utilitzats. La segona, titllar la persona poc digna perquè, com que fa servir uns mitjans ignominiosos, demostra tenir poc respecte de si mateixa.
Sinònim: Afarta'm i digues-me moro.
Equivalent en castellà: Ande yo caliente, ríase la gente.

Afarta'm i dis-me músic

1 font, 2012.

Afàrtam i digam moru

1 font, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).

Afartam y digam moro

1 font, 2021.
Afartam y digam. 21-3-1906 / 21-3-1907.
Font: Calendari dels pagesos.
Afartam y digam. 9-6-1908 / 8-6-1909.
Font: Calendari dels pagesos.
Afartam y digam. 22-4-1912.
Font: Calendari dels pagesos.
Afartam y digam. 1-1-1916.
Font: Calendari dels pagesos.

Afártam y digam moro

1 font, 2021.
Afartam y digam. 21-3-1907.
Font: Calendari dels pagesos.

Afàrtam, y díguem moro

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Dame pan, y dime tonto.

Atripa'm i digue'm moro

1 font, 2003.

Digue'm tonto i dóna'm pa

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

Dis-me puta i afarta'm

1 font, 2003.
Es diu del qui no fa cas de reprensions sinó que porta avant els seus propòsits, mentre no el deixen sense menjar.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).

Dóna'm diners i dis-me bobo

1 font, 1999.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).

Dóna'm pa i diga'm enze

1 font, 2003.

Dóna'm pa i digue'm ruc

1 font, 2010.
Lloc: Gràcia (Barcelona).

Dóna'm pa i diguem «tonto»

1 font, 2011.
És oriünda de la Franja, encara que viu a Barcelona des de petita.
Lloc: La Franja de Ponent.

Dóna'm pa i digues-me burro

1 font, 2003.
També es parla del menjar. S'originà amb els criats o mossos treballant només per a les seves despeses, i a més eren maltractats. La gent els hi preguntava per què aguantaven tantes grolleries i humiliacions i aquesta era la resposta.
Lloc: Amposta.

Dóna'm pa i digues-me tonto

1 font, 2017.

Dóna'm pa i dis-me bobo

1 font, 1999.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).

Dóna'm pa i dis-me burro

1 font, 2002.
Lloc: Amposta (Montsià).

Dóna'm pa i dis-me moro

1 font, 1992.

Dóna'm, i diu-me moro, si vols

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Donne-moi, et traite-moi de maure, si tu veux.
Lloc: Catalunya del Nord.

Farta'm bé i digue'm moro

1 font, 2008.
Es diu del que no fa cas de reprensions de cap tipus, mentre no li llevin el menjar.

Farta'm bé, i diga'm lladre

1 font, 2008.

Farta'm i dis-me «moro»

1 font, 1992.
Dit del que res li fa si se'n surt amb la seva.
Lloc: Tortosa.

Farta'm i dis-me «tonto»

1 font, 2002.
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).

Fartam y disme moro

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Omplam la panxa y dígasme moro

1 font, 1883.

Omple'm la panxa i digues-me moro

1 font, 1992.
Sinònim: Afarta'm bé i digue'm moro.