Paremiologia catalana comparada digital

Perdre bous i esquelles

139 recurrències en 33 variants. Primera citació: 1857.
Castellà: Perder hasta la camisa

Perdre bous i esquelles

72 fonts, 1926.
Sinònim: v. Anar a mal borràs 2.
Equivalent en castellà: Perder hasta la camisa.
Lloc: Alt Urgell.
Perdre-ho tot.
Lloc: Cat.
Alsius, Salvador.
En el cas del president dels EUA, aquesta substitució de l'art de la política pel Kama-Sutra comentat li pot fer perdre bous i esquelles.
Perdre-ho tot, arruïnar-se.
Equivalent en castellà: Perder armas y bagages, perderlo absolutamente todo (en un negocio, etc.).
Quan una persona perd el mitjà que ha utilitzat per recuperar quelcom. Per exemple, una mare envia un fill a cercar el seu germà i no tornen ni l'un ni l'altre; algú paga a un mitjancer per cobrar un deute, i només aconsegueix perdre diners altre cop. En zones ramaderes és normal que el bestiar, bous, vaques, vedells, pasturin pel seu compte, de vegades força lluny dels amos, amunt i avall d'una muntanya, en una vall, a la vora d'un rierol, etc (segueix a l'original).
Lloc: Torroella de Montgrí.
De: Bohigas, Iu.
Lloc: Comarques Gironines.
Font: Revista la Farga, 273 i 274.
Lloc: Sant Cugat del Vallès (Vallès Occidental).
Perdre, en un negoci, l'invertit, préstec i guanys. t. Es diu quan en alguna excursió algú surt a cercar algun extraviat.
Ara procurem no perdre-us vosaltres. No perdem bous i esquelles.
Lloc: Olot (Garrotxa).
Lloc: Santa Coloma de Farners.
Perdre tot el que un home té.
Coiro.
Es pensava que amb aquell negoci faria l'agost, però al final hi va perdre bous i esquelles.
Equivalent en gallec: Perder o coiro (mais) a polpa.
Pedra.
Es pensava que amb aquell negoci faria molts calés, però al final hi va perdre bous i esquelles.
Equivalent en gallec: Perdre pedra e peixe.
Santo.
Es pensava que amb aquell negoci faria molts calés, però al final hi va perdre bous i esquelles.
Equivalent en gallec: Perder o santo e (mais) a esmola.
Es pensava que amb aquell negoci faria molts calés, però al final hi va perdre bous i esquelles.
Equivalent en gallec: Perder o coiro e mais a polpa.
Es pensava que amb aquell negoci faria molts calés, però al final hi va perdre bous i esquelles.
Equivalent en gallec: Perder o santo e (mais) a esmola.
Es pensava que amb aquell negoci faria molts calés, però al final hi va perdre bous i esquelles.
Equivalent en gallec: Perder pedra e peixe.
Perdre-ho tot. De: Parés i Jordana, Sebastià.
Lloc: Vall del Ges.
Font: El llibre de les esquelles. La música de les muntanyes de la Vall del Ges (Gener 2000).
Perdre la collita, perdre-ho tot.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Lloc: Artesa de Lleida.
Quedar-se sense res; perdre-ho tot.
Perdre-ho tot.
Quedar-se sense res.
Equivalent en castellà: Perderlo todo.
Equivalent en castellà: Perderlo todo.
Perdre-ho tot.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Perder armas y bagajes.
Lloc: País Valencià.
Perdre-ho tot.
Lloc: País Valencià.
Cap empresa que tingui clars els seus objectius denuncia als bons treballadors, perquè al final perd bous i esquelles.
Perdre-ho tot.
Quedar-se sense res.
Perdre-ho tot.
Va emprendre un negoci amb els diners d'haver-se venut la hisenda, i ara ha perdut bous i esquelles; haurà de treballar per altri / Va jugar-se els diners a la ruleta i va perdre bous i esquelles.
Sinònim: Perdre dents i queixals, perdre la camisa, acabar els torrons, deixar-hi les dents, deixar-hi la camisa, deixar-hi les ungles, amb les mans al cap.
Font: R-M.
Significa perdre-ho tot.
Sinònim: Perdre la ruca i el pollí.
Lloc: Terres de Ponent.
Perdre-ho tot. Esperar una persona que ha anat a buscar un encàrrec i no torna ni ella ni l'encàrrec.
Es va jugar el poc que tenia i va perdre bous i esquelles.
Sinònim: Quan ha perdut els bous cerca les esquelles.
Lloc: Llançà (Alt Empordà).
Perdre-ho tot.
Es va embrancar en aquell negoci i ho ha perdut tot, bous i esquelles.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Perdre-ho tot. Gomà pensa que té un origen irònic, perquè perdre bous i esquelles és com si et roben un cotxe i tu dius: he perdut el cotxe i l'aire condicionat del cotxe. No! Va junt. El bou porta l'esquella i quan perds el bou has perdut les dues coses.
Am. Perdre tots els diners. Origen: 1935. L'expressió vol dir que hom ho ha perdut tot, fins la camisa. Aquesta dita s'usa sobretot per a descriure el resultat d'una mala inversió en la borsa. En són sinònims 'be cleaned out' (lit.: 'ser netejat completament') i 'drop a bundle' (lit.: 'deixar caure un farcell').
Las Vegas és una ciutat on és fàcil perdre bous i esquelles = Las Vegas is an easy city to lose your shirt in.
Sinònim: Perdre la camisa.
Equivalent en anglès: Lose one's shirt.
Espifiar-la.
Perdre-ho tot.
En aquell negoci hi ha perdut bous i esquelles.
Loc. v. [LC]. Perdre-ho tot.
En aquell negoci ha perdut bous i esquelles.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Ens portem gairebé trenta anys de diferència, la Cesca i jo. En aquests tres decennis, la llengua s'ha aprimat molt. No diria, exactament, que ha perdut bous i esquelles, però poc se n'hi falta.
[…] i no cal dir que en el viacrucis va perdre bous i esquelles, ja que seguí allò de: «Por Castilla e por León — Nuevo Mundo halló Colón».
Lloc: Vic (Osona).
Frases fetes difícils de traduir al castellà al peu de la lletra.
Una enèsima operació que calia fer per acabar d'arrodonir el producte. Per no perdre bous i esquelles de tot el fet fins aleshores.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).
Perdre-ho tot. Tret d'un curs de nivell C de català.
Perdre-ho tot.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Tordera (Maresme).
Perdre-ho tot. Enviats per Antoni Gimeno Vidal.
Lloc: La Vall del Ges.
Lloc: Baix Gaià.
Perdre-ho tot.
Perdre-ho tot.
Evita totalment jocs (perdries bous i esquelles), especulacions, préstecs, enganyifes, noves iniciatives i obertures de qualsevol tipus.
Després de la crisi, ja no li queda res, ha perdut bous i esquelles.
Sinònim: Perdre-ho tot.
Perdre-ho tot.
Veg. tb. Quedar escurat.
Sinònim: Deixar-hi les dents, sortir perdent, sortir amb les mans al cap, perdre dents i queixals, deixar-hi els ossos, arruïnar-se, empobrir-se, perdre la camisa, fer el negoci de Robert amb les cabres, deixar-hi la camisa, deixar-hi les ungles.
Arruïnar-se.
Perdre-ho tot.
Lloc: Maspujols.
Lloc: Alcanar.
És tot perdut.
Lloc: Esparreguera.
Arruïnar-se. De: Espinal, M. Teresa.
Font: Diccionari de sinònims de frases fetes (DSFF) (Bellaterra, 2004, 2a ed. 2006).
Eren poques les frases el significat de les quals intuïa: entre altres, deixar com un drap brut, estirar més el braç que la màniga, perdre bous i esquelles…
Lloc: Torroella de Montgrí.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Girona (Gironès).
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).
Perdre-ho tot.
Sinònim: Perdre-ho tot.

Perdre-hi bous i esquelles

6 fonts, 1995.
12 maneres de perdre cèntims.
[…] encara que fos a mitges Lágrimas negras, corrents cap al forn per posar les peces a recer abans no caigués un bon xàfec i hi perdéssim bous i esquelles!
Lloc: El Vendrell.
Això sÍ. sense predre-hi bous i esquelles, com els va passar als catalanistes polítics històrics.
Lloc: Maresme.
¿Se us acudiria dir buscar els tres peus al gos, en comptes de buscar els tres peus al gat? O fer pansa en lloc de fer figa? O n'hi havia per a llogar-hi seients en lloc de llogar-hi cadires? No, oi? Almenys de moment…Aquestes barrabassades me les he inventades jo, però n'hi ha moltes d'altres de ben reals i ben evidents. Una de les meves dèries és, quan sento alguna profanació d'aquestes, apuntar-la i arxivar-la en un recull que he anomenat Frases fetes corrompudes.
– [En aquest programa] ens hem deixat bous i esquelles. Hi devien haver perdut bous i esquelles…
M'ho passa l'Albert Domènech. És la llista manuscrita del pare d'un amic. (Extretes principalment de "Postal de Català" del Correo del dijous).

Perdre bou i esquelles

4 fonts, 1997.
Es deia quan s'enviava algú a un determinat encàrrec i no tornava o tardava molt.
Aquest no torna, ara «he perdut bou i esquelles».
Lloc: Ogassa (Ripollès).
Perdre-ho tot.
En aquell negoci hi va perdre bous i esquelles.
Equivalent en castellà: Perder hasta la camisa.
Perdre tot el que es tenia.

Perdre els bous i les esquelles

4 fonts, 1979.
Els teòrics oficials del federalisme, o de cert nacionalisme ben entès, ja van perdre allà, a la primera oportunitat que se'ls presentà, els bous i les esquelles de la seva credibilitat política.
Perdre-ho tot.
Es diu quan s'ha fet un treball inútil, o quan s'ha perdut tot.
Sinònim: Perdre el temps i la llavor | Perdre les dents i els queixals.
Lloc: País Valencià.

Perdre-ho tot, bous i esquelles

4 fonts, 1926.
Tenir pèrdua total, no salvar res.
Tenir pèrdua total, no salvar res.
Lloc: Illes Balears.
L'endemà al matí però es repensà, perquè al cap i a la fi, si se'n anava, no perdria tot, bous i esquelles.
Lloc: Pallars.

Quedar-se sense bous ni esquelles

3 fonts, 1988.
Lloc: Terres de l'Ebre.

Pèrdre bòus y esquelles

2 fonts, 1907.
Expressions metafòriques. Així com hi han metàfores d'un sòl mot (42), n'hi han també de mltes paraules. Aixís «sortir ab un ciri trencat» és una expressió que «diu» ella una còsa y nosaltres «n'hi fem dir» un'altra de ben diferenta Quasi tots els «adagis» en són d'«expressions metafòriques». Pels qui estudièm el llenguatge d'una manera natural, són una font de sabiduria y de grates sorpreses aquèstes expressions metafòriques.
Expressions metafòriques.

Perdre els bous i buscar les esquelles

2 fonts, 1914.
Equivalent en castellà: Quien bueyes ha perdido, concerros oye ó se le antojan.

Perdre els bous y les esquelles

2 fonts, 1951.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.

Pérdrer bous y esquellas

2 fonts, 1857.
Fr. met. Pérdrerho tot.
Equivalent en castellà: Perder á remate.
Fr. met. Pérdrerho tot.
Equivalent en llatí: Omnia amittere.

Fer perdre bous i esquelles

1 font, 2010.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Han perdut bous i esquelles

1 font, 2004.
Se diu qui després d'haver estat amb bona posició econòmica, de mica en mica, ho perden tot. S'ha perdut el principal i es busca el secundari.
Lloc: Llofriu.

Hem perdut bou i esquelles

1 font, 2002.
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).

Hi va perdre bous i esquelles

1 font, 2014.
Lloc: Salt (Gironès).

Ja veurás com perdém bous y esquellas

1 font, 1890.

Pagar bous i esquelles

1 font, 1997.
Quan aquest seleccionador crida Ronaldo o algun altre, aquest hi ha d'acudir per sobre de les necessitats del seu club -últimament el Barça-, que ha de pagar bous i esquelles.

Perdre armes i bagatges

1 font, 1977.
Equivalent en castellà: Perder armas y bagages, perderlo absolutamente todo (en un negocio, etc.).

Perdre bou i esquella

1 font, 2018.
Aleshores perden bou i esquella, perden la llibertat i perden la possibilitat.

Perdre bous i bestiar / esquelles

1 font, 1995.
Perdre-ho tot.
Font: PR, FX, MR.

Perdre bous i equelles

1 font, 2014.
Amb el significat de «perdre-ho tot».
No et comprometis gaire a fons amb aquesta causa, perquè perilles de perdre-hi bous i esquelles.
Lloc: Vic (Osona).

Perdre bous i esqueles

1 font, 2008.
Perdre-ho tot.

Perdre bous i esquelles (o el bou i les esquelles)

1 font, 2000.
Perdre-ho tot.
Equivalent en castellà: Perder hasta la camisa.

Perdre bous i esquelles (o la carta i el carter, o la ruca i el pollí)

1 font, 2007.
Sinònim: Deixar (o quedar) plomat (o escogulat, o escurat, o pelat).

Perdre bòus y esquelles

1 font, 1907.

Perdre bous y esquelles

1 font, 1910.
Es perdre'ho tot, quedanse sense res.

Perdre cabres i esquelles

1 font, 1987.
Lloc: Bot (Terra Alta).

Perdre cabres i esquelles!

1 font, 2016.
Lloc: Terra Alta.

Perdre els bous

1 font, 1992.

Perdre-hi goig i esquelles

1 font, 2020.
Paraparèmies.

Predre-hi bous i esquelles

1 font, 2024.
Anar fent, a poc a poc, sense passar l'arada davant dels bous, no fos cas que hi perdéssim bous i esquelles.

Quedar sense bous ni esquellas

1 font, 1864.
[…] puig emprenent causas bellas / com creyém be que es la vostra, / dexeu que la nació nostra / quedi sense bous ni esquellas.

S'ha quedat / sense bous ni esquelles

1 font, 1999.

Va perdre-hi bou i esquelles

1 font, 1994.
Negoci ruïnós.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).