Tocar el dos

121 recurrències en 29 variants. Primera citació: 1890.
ves als fitxers

Tocar el dos

84 fonts, 1907.
Sinònim: v. Agafar el portant.
Equivalent en castellà: Darse el bote.
Usada per indicar la idea d'anar-se'n o fugir. La forma correcta és «tocar el dors» i es refereix al'acció de xurriaquejar l'esquena dels animals de les diligències, galeres i sabines, acció prèvia d'arrencar i reprendre la marxa.
Amades i Gelats, Joan (1930): Números meravellosos «Els números. El dos», p. 25. Editorial Selecta-Catalonia.
Anar-se'n, deixar o abandonar un lloc. El terme «dos» en aquest cas no es refereix pas al número, sinó que és una evolució del mot «dors», o sia esquena o espatlla. Quan es viatjava en galera o diligència, abans de fer arrencar es feien diferents avisos i senyals; el darrer era tocar el dos dels cav.
Toca el dos.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Equivalent en castellà: Tomar el portante.
Un que se'n va d'un lloc.
Lloc: Illes Balears.
Eren quatre gats i en un tres i no res tothom va tocar el dos.
I acabant de dinar, com qui diu amb la boca plena, s'han vist obligats a prendre les andròmines i tocar el dos.
Ja podeu tocar el dos.
De: Bohigas, Iu.
Lloc: Comarques Gironines.
Font: Revista la Farga, 273 i 274.
Fugir, guillar, marxar.
"Si guanya Berlusconi, jo toco el dos i me'n vaig d'Itàlia".
Canals, Jordi (1994): Avui «Món. Eleccions a Itàlia. 'Eppur si muove», p. 6. L'Avui / El Punt Avui.
Els altres punts de la reunió ja no interessaven i tots van anar tocant el dos.
Candel, Francesc (1997): Avui «Diàleg. Reunió d'escala», p. 21. L'Avui / El Punt Avui.
─El que em de tocar, ara, és el dos, que ha parat de ploure.
Levantar.
A les dues en punt toquen el dos: no els hi trobaràs mai cinc minuts més tard.
Equivalent en gallec: Levantar (o) campamento.
Levantar.
A les dues en punt toquen el dos: no els hi trobaràs mai cinc minuts més tard.
Equivalent en gallec: Levantar os tarecos.
Tocar.
A les dues en punt toquen el dos: no els hi trobaràs mai cinc minuts més tard.
Equivalent en gallec: Levantar (o) campamento.
Tocar.
A les dues en punt toquen el dos: no els hi trobaràs mai cinc minuts més tard.
Equivalent en gallec: Levantar os tarecos.
Anar-se'n.
Cursdecatalà.com (2012): Curs de català «Frases fetes». Web.
Equivalent en castellà: Tomar el portante.
Anar-se'n.
Equivalent en castellà: Largarse | Darse el bote.
Anar-se'n / marxar d'un lloc.
Abans que ningú [no] veiés que havien trencat la peixera, van tocar el dos dissimuladament.
Sinònim: Agafar el portant, aixecar el vol, tocar soletes, tocar pirandó, agafar els trapaus, gira cua, girar cara, fer-se fonedís, fer-se escapadís, plegar veles, alçar veles, escampar la boira, tocar el trot, pirar-se-les.
Font: R-M.
Vol dir anar-se'n d'un lloc, abandonar-lo. Prové del mot «dors», que va evolucionar a «dos». Quan es viatjava amb diligències o tartanes, es fuetejava el dors dels animals amb les xurriaques perquè arrenquessin i se n'anessin. Era «tocar el dors», doncs, que s'ha convertit en «tocar el dos».
Sinònim: Passar la porta.
Lloc: Terres de Ponent.
Sinònim: V. Fotre el camp 1.
Sinònim: V. Tocar la marxa gallega.
Facebook (2022): Facebook «No perdem les nostres paraules». Facebook.
Ens hem anat embolicant i és hora de tocar el dos i fer una parada i got de tub en un lloc més infernal on esgotarem els darrers cartutxos.
Font, Josep Maria (1995): Avui Estiu «La nit de la nit. Als mussols, la nit ens...», p. VI. L'Avui / El Punt Avui.
En aquell moment, no vaig entendre per quins set sous el pare va tocar el dos a trenc d'alba a dues setmanes justes de la Festa Major.
Lloc: El Vendrell.
Fontana i Tous, Joan; Nogueiro Braña, Noèlia (2021): Helena «Abril 2001», p. 14.
Feu el que pugueu perquè el vostre jove amic toqui el dos de la Porphyrion com més aviat millor.
Forster, E. M. (1910): Howards End «XV», p. 129. L'Avui / El Punt Avui.
Cal que escriguem al senyor Bast tan aviat com arribem a casa, i que li diguem que en toqui el dos a l'acte.
Forster, E. M. (1910): Howards End «XV», p. 133. L'Avui / El Punt Avui.
Lloc: Mallorca.
Anar-se'n.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Anar-se'n.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Anar-se'n, abandonar un lloc.
Sinònim: Tocar ruixola | Tocar pirandó | Tocar pipa.
Equivalent en castellà: Tomar las de Villadiego, tomar soleta, tomar el portante, tomar pipa, tomar el tole.
Anar-se'n.
Ja és l'hora de dinar. Jo toco el dos.
Equivalent en castellà: Tomar las de Villadiego.
Segur que ho has dit més d'una vegada. Tocar el dos és anar-se'n, fugir d'un lloc amb certa pressa. Ara et sorprendrem. Resulta que l'expressió original era tocar el dors. Sí, sí, no és cap error de picatge! El dos no fa pas referència al número! És una expressió que s'ha deformat. Quan es viatjava en carruatges, abans d'arrencar la marxa es tocava (fuetejava, ehem!) el dors, és a dir, l'esquena dels cavalls perquè aquests comencessin a caminar. Per tant, tocar el do(r)s era sinònim d'anar-se'n.
Editorial Jofre Llombart RAC1. Sobre metàfores i frases fetes.
N'hi ha uns que volen tocar el dos i a d'altres ja els va bé tenir un ocell a la mà i no cent volant. Bé, també és cert que n'hi ha que neden i guarden la roba. En fi, no els voldria aixafar la guitarra però no poden fer com si sentissin ploure.
Llombart, Jofre (2016): RAC1. RAC1.
El màxim desori és ser un centpeus i a «can seixanta»; no podem arribar a tant en un paíson «tocar el dos», és fugir.
Però jo me les follo, els prometo el que vulguin sentir i toco el dos l'endemà cap al següent poble.
Macip, Salvador (2007): El rei del món «Déu. Divuit», p. 139. Columna Edicions.
La Tatiana no sap què dir. preferiria tocar el dos i desaparèixer una temporada, desmarcar-se de tota aquesta història que no és la seva.
Macip, Salvador (2007): El rei del món «Déu. Vint-i-cinc», p. 197. Columna Edicions.
Em giro per proposar als altres d'anar a fer una última pizza i tocar el dos quan veig una limusina negra navegant silenciosa enmig de les runes de la festa.
Macip, Salvador (2007): El rei del món «Home. Dos», p. 22. Columna Edicions.
Per mi més aviat és que es va atipar de la seva vida i va tocar el dos.
Macip, Salvador (2007): El rei del món «Home. Dotze», p. 95. Columna Edicions.
Els guardaespatlles es queden de guàrdia davant la porta per assegurar-se que no faig cap bestiesa o toco el dos, i jo m'estiro esgotat sobre els llençols de setí blanc i tanco els ulls.
Macip, Salvador (2007): El rei del món «Home. Nou», p. 74. Columna Edicions.
També té ganes de tocar el dos com abans millor. Jo m'afegeixo a la recerca sense deixar de vigilar-la.
Macip, Salvador (2007): El rei del món «Màrtir. Quaranta», p. 281. Columna Edicions.
—Com sé que no m'enganyaràs? Com sé que si et dono la pasta no tocaràs el dos sense complir la teva part del tracte?
Macip, Salvador (2007): El rei del món «Màrtir. Quaranta-un», p. 289. Columna Edicions.
Ell toca el dos qui sap on, ella a l'altre costat del planeta, no es veuran mai més, i deixen el passerell sol, davant de tothom, que s'encarregui de parlar amb la Companyia.
Macip, Salvador (2007): El rei del món «Màrtir. Trenta-un», p. 235. Columna Edicions.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).
Amb el significat de «anar-se'n».
Haurem de tocar el dos, que el tres ja és fora.
Lloc: Vic (Osona).
Frases fetes difícils de traduir al castellà al peu de la lletra.
Sinònim: Fugir corrents, tocar el pirandó, fúmer el camp.
Equivalent en castellà: Tomar las de Villadiego.
Decebudes per la renúncia de l'altra a continuar amb el tema del Romaguera, van començar a adduir, entre badall i badall, quefers nebulosos de molta urgència i van tocar el dos a corre-cuita.
Lloc: Mequinensa (Baix Cinca, Franja de Ponent).
Moncada, Jesús (1988): Camí de sirga «Segona part. L'illa dels tretze sants. II», p. 110. Edicions de la Magrana.
Era clar que havia arribat el moment de tocar el dos.
Monzó, Quim (1993): La magnitud de la tragèdia «Capítol primer - 7.», p. 22. Quinze Grans Èxits AIE.
Oral (1995). Font oral.
Anar-se'n, fugir.
Quan va veure que la manifestació esdevenia violenta i els antidisturbis els encerclaven, va decidir tocar el dos.
Sinònim: Fúmer (o Fotre) el camp; Girar cua; Tocar el pirandó.
Equivalent en castellà: Ahuecar el ala; Irse (o Salir) por pies; Salir por piernas; Tomar (o Coger) las de Villadiego.
Pel·lícula / "Bola de foc" (1997).
Especialment si et trobes en el punt àlgid de la diversió nocturna i et trobes que t'encenen els llums, t'apaguen la música i et conviden a escampar la boira, tocar el dos, fotre el camp, plegar veles.
Sinònim: Escampar la boira | Fotre el camp | Plegar veles.
Anar-se'n.
Lloc: Menorca.
Pons Moya, Joan (1984): Dites i refranys menorquins «Primera part. Dites. T. Conjugacions vàries», p. 134. Col·lectiu Folklòric Ciutadella.
Anar-se'n.
Sinònim: Veg. Agafar el portant | Veg. tb. Aixecar el vol 2.
Anar-se'n.
Lloc: Mallorca.
Marxar.
Ruyra, Joaquim (1949): Obres completes «Aforismes i frases fetes del català popular. Dos», p. 896. Editorial Selecta-Catalonia.
Marxar.
Lloc: Empordà.
Anar-se'n.
Sinònim: Picar sola.
Lloc: País Valencià.
Com traduirem literalment frases (o expressions) com aquestes? Segur que en una altra llengua hi haurà formes que hi corresponen, però mai no seran una traducció literal.
Lloc: País Valencià.
Desentendre's.
Van tocar el dos més enllà de la porta del cancell abans que son pare pogués enxampar-les.
I ara, que li faria res de tocar el dos?
O potser en qualsevol moment tocaré el dos.
Simó, Isabel-Clara (1990): Els ulls de Clídice «Capítol 1», p. 32. L'Avui / El Punt Avui.
És que en cas de guerra, si no hi ha pena de mort, tothom tocaria el dos.
Solsona, Ramon (1994): Avui «Enraonar. Una pena que no mor», p. 36. L'Avui / El Punt Avui.
L'Arturo deia que quan fan sortir el tema a la conversa és el moment de plegar veles i tocar el dos.
Solsona, Ramon (2011): L'home de la maleta «Autobiografia d'un qualsevol», p. 36. Edicions Proa.
—Lo que vull és tocar el dos abans que no m'agafi un atac.
Solsona, Ramon (2011): L'home de la maleta «Qui dispararà primer? - III», p. 87. Edicions Proa.
Vol dir anar-se'n, abandonar una empresa. Dos, en aquest cas és una deformació de la palabra dors, és a dir, esquena. S'origen ve de quan es viatjava amb carro de cavalls, es carreter tocava es dors des cavalls amb es escorretjons per fer-lo martir. Arri! D'aquí arrela sa dita, com a sinònim de partir o anar-se'n.
Lloc: Eivissa.
Anar-se'n.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Girona (Gironès).
Valsalobre, Pep (2012): Melancholia «El tòpic: el català actual és una llengua pobra en expressions populars (II)». Web.
Vinyets Jiménez, Jordi (1990): Folklore de Sentmenat «Frases fetes», p. 151. Museu Arxiu de Sentmenat.
M'ho passa l'Albert Domènech. És la llista manuscrita del pare d'un amic. (Extretes principalment de "Postal de Català" del Correo del dijous).
Sinònim: Escampar la boira.
(2009): «Frases fetes i expressions populars». Correu electrònic.

Tocar el dos que el tres ja és fora

3 fonts, 1930.
Sentit humorístic, amb què completen la frase anterior.
Amades i Gelats, Joan (1930): Números meravellosos «Els números. El dos», p. 26. Editorial Selecta-Catalonia.
Lloc: Centelles (Osona).

Tocar el dos [que el tres ja és fora]

2 fonts, 1997.
Anar-se'n.
Anar-se'n, fugir.

Tocar el dos, que el tres ja és fora

2 fonts, 2007.
Sinònim: Tocar arruix.

Tocar l'u i el dos

2 fonts, 2007.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Alça i toca el dos!

1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Ha tocat el dos

1 font, 2020.
Lloc: Menorca.

Ja pots tocar el dos

1 font, 2011.
Més clar, l'aiga. La Mosca Morta hauria dit encara més directament: Ja pots tocar el dos si no t'agrada.

Tinre de tocar el dos, que el tres ja és fora

1 font, 2017.
Frase feta que s'usa quan algú ha de marxar d'un lloc. Si són dues persones, una diu "tinim de tocar el dos" i el segon continua "que el tres ja és fora".
Lloc: Cerdanya.

Toca el dos

1 font, 2019.
Largarse.
Anna (2019): Twitter «¿Sabéis algún dicho/refrán/frase hecha en catalán que no tenga equivalente en castellano? - ». Twitter.

Toca el dos que el tres ja és fora

1 font, 2010.
Lloc: Badalona (Barcelonès).
Lloc: Sant Hilari Sacalm (Selva).

Toca el dos, / que el tres ja és fora

1 font, 1997.
Lloc: Sant Cugat del Vallès (Vallès Occidental).

Toca el dos, que el tres ja és fora

1 font, 2004.
Es diu per a expulsar qualcú o recomanar-li que se'n vagi.
Aquí ja hi fas nosa. Toca el dos, que el tres ja és fora!
Sinònim: Toca el dos, que el tres t'espera.

Toca el dos, que el tres t'espera

1 font, 2004.
Es diu per a expulsar algú o recomanar-li que se'n vagi.
Aquí ja hi ets de més. Toca el dos, que el tres t'espera!

Toca els dos, que el tres ja és fora

1 font, 2013.
Lloc: El Prat de Llobregat (Baix Llobregat).

Toca'l dos

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Toca'l dos!

1 font, 1890.
Coroleu i Inglada, Josep (1890): Almanach de la Esquella de la Torratxa «Trescents ditxos cataláns. Ditxos que venen de sabis y de gent de carrera. De matemátich», p. 189. Revista La Esquella de la Torratxa.

Tocar el do(r)s

1 font, 2022.
Termes fossilitzats.

Tocar el dós

1 font, 1907.
Fixat en les següents locucions pròpies del catalá, traduèixles literalment al castellá , y després tal còm dèuen traduirse.

Tocar el dos (o el pirandó)

1 font, 2007.
Sinònim: Tocar arruix.

Tocar el dos (que el tres és fora)

1 font, 2010.
Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).

Tocar el dos (que el tres ja es fora)

1 font, 2018.
L'expressió no es refereix al número 2, sinó al «dors», o sigui l'esquena, quan una diligència havia de partir es tocava (fuetejava) el dors de l'animal.

Tocar el dos (que el tres ja és fora)

1 font, 2021.
Lloc: Empordà.

Tocar el dos (toca el dos que el tres ja és fora)

1 font, 1985.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).

Tocar el dos [el pirandó o el trot]

1 font, 2008.
Anar-se'n ràpidament. Abandonar un lloc.
Anar-se'n, escapar-se.

Tocar el dos... que el tres ja es fa

1 font, 2003.
Anar-se'n.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).

Toco el dos, que el tres ja és fora

1 font, 2010.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Toquem el dos que el tres ja és fora

1 font, 1979.
Anem-nos-en.

Toquem el dos, que el tres ja és fora

1 font, 2010.
Lloc: Sarrià (Barcelona).