Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Dels que fugen, algun se n'escapa

55 recurrències en 34 variants. Primera citació: 1736.

Dels que fugen, algun se n'escapa

12 fonts, 1935.
Faula 19a del primer llibre, «Del cèrvol i del bou». Desdiu l'anterior. De: Isop.
Sinònim: Del que fuig, algun n'escapa.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Girona (Gironès).
Sovint, davant d'un perill la fugida és la solució.
Sovint davant un perill la fugida és la solució.
Andar.
Equivalent en castellà: De tanto andar, alguna vez ha de cuajar.

Dels que fugen alguns n'escapan

3 fonts, 1857.
Sinònim: Campi qui puga.
Lloc: Rosselló.

Dels que fugen, algú se n'escapa

3 fonts, 1989.
També aquí es recorda que sovint davant un perill la fugida és la solució, si no per a tothom, sí per a algú.
De: Ros - Alberola.
Lloc: País Valencià.

Dels que fugen, algun s'escapa

3 fonts, 1968.
Equivalent en francès: De ceux qui fuient, certains s'échappent.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).

Dels qui fugen, alguns n'escapen

3 fonts, 1898.
Font: D'origen castellà, segons A. Bulbena.

De los que fugen algun n'acampa

2 fonts, 2014.
Lloc: Rosselló.
Lloc: Catalunya del Nord.

Dels que fugen, alguns n'escapen

2 fonts, 1992.

De los que fugen calcun n'acampa

1 font, 1882.
Lloc: Rosselló.

De los que fugen, algun n'acampa

1 font, 2011.
Lloc: Rosselló.

De lós que fugen, calcun n'accampa

1 font, 1917.
Sinònim: Dels que fugen, algun n'acampa.

De ls que fugen, alguns «estan malament»

1 font, 1865.
Refranys adobats (o estrafets).

Dels que corren, / alguns se n'escapen

1 font, 1947.
La faula que segueix explica que un cérvol, fugint d'un caçador, va posar-se dins d'un estable de bous pensant salvar-se. Els bous el van amagar tant com van poder. Quan el majoral va anar al boïl per tal de veure si els bous tenien prou pinso, va veure el cérvol i el va agafar. De: Isop.
Font: Llibre tercer.

Dels que fugen /Alguns se'n escapen

1 font, 1915.
De: Montanyà, Josep (1917-18).
Lloc: Cornet (Sallent).

Dels que fugen algun s'acampa

1 font, 1987.
Equivalent en francès: De ceux qui fuient certains en réchappent.
Lloc: Perpinyà.

Dels que fugen algun se n'escapa

1 font, 2006.

Dels que fugen alguns escapan

1 font, 2021.
Dels que fugen. 6-10-1870.
Font: Calendari dels pagesos.

Dels que fugen alguns n'escapen

1 font, 2023.
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).

Dels que fugen alguns se n'escapen

1 font, 1959.

Dels que fugen alguns sen escapan

1 font, 1919.
Lloc: Selva.

Dels que fugen, algú s'escapa

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Dels que fugen, algú se'n salva

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

Dels que fugen, algun se'n «salve»

1 font, 2016.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).

Dels que fugen, algun se'n salva

1 font, 2007.
Sinònim: Si camines per mal lloc, passa-hi a poc a poc.

Dels que fugen, alguns escapan

1 font, 2021.
Dels que fugen. 4-8-1869.
Font: Calendari dels pagesos.

Dels que fugen, alguns n'escapan

1 font, 1903.

Dels que fugen, alguns s'escapen

1 font, 1815.
Segons aquell ditxo comú dels que fugen, alguns s'escapen, repetit el 10 de setembre del 1810.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Dels que fugen, alguns se'n salven

1 font, 1992.
Lloc: Val d'Aran.

Dels que fuguen, algú n'acampa

1 font, 1987.
Sinònim: Dels que fuguen, algú s'escapa.

Dels que fuguen, algú s'escapa

1 font, 1987.
Sinònim: Dels que fuguen, algú n'acampa.

Dels que mengen, algun «n'escape»

1 font, 2016.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).

Dels qui fugen, algun n'acampa

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Parmi ceux qui fuient, quelqu'un se sauve.
Lloc: Catalunya del Nord.

Dels qui fugen, algun se n'escapa

1 font, 2000.
Vol dir que la fuita sempre ofereix qualque probabilitat d'alliberar-se del perill.
Lloc: Illes Balears.

Dels qui fugen, alguns n'escapan

1 font, 1900.

Dels qui fuigen, algú sen escapa

1 font, 1736.