113 recurrències en 26 variants. Primera citació: 1857.
58 fonts, 1968.
Haver-hi orelles innocents.
Equivalent en castellà: Haber ropa tendida, haber moros en la costa.
Mots de patxanga.
Lloc: Xàtiva (Costera).
Haver-hi present algú, davant qui no convé parlar d'alguna cosa, sobretot infants.
Equivalent en castellà: Haber moros en la costa.
Haver-hi present algú, davant qui no convé parlar d'alguna cosa; sobretot, haver-hi infants innocents o gent incauta que podria repetir allò que sentís.
Lloc: Illes Balears.
Ja sé que en el rotlle hi ha roba estesa, però provaré de dir les paraules més correctes perquè ningú no se senti ferit.
De: Bohigas, Iu.
Lloc: Comarques Gironines.
Font: Revista la Farga, 273 i 274.
Advertiment del fet que algú pot escoltar el que diem.
—Sí, sembla que hi ha roba estesa.
Sinònim: Tenir orelles les parets.
Roupa.
Ara no t'ho puc dir que hi ha roba estesa.
Equivalent en gallec: Haber roupa ao sol.
Roupa.
Ara no t'ho puc dir que hi ha roba estesa.
Equivalent en gallec: Haber roupa estendida.
Zoca.
Ara no t'ho puc dir que hi ha roba estesa.
Equivalent en gallec: Haber zocas debaixo da cama.
Roba.
Ara no t'ho puc dir que hi ha roba estesa.
Equivalent en gallec: Haber roupa ao sol.
Roba.
Ara no t'ho puc dir que hi ha roba estesa.
Equivalent en gallec: Haber roupa estendida.
Roba.
Ara no t'ho puc dir que hi ha roba estesa.
Equivalent en gallec: Haber zocas debaixo da cama.
S'utilitza per indicar que hi ha algú a prop que no convé que senti la conversa.
Ja m'ho explicaràs encabat, que ara hi ha roba estesa.
Lloc: Pallars.
Quan hi ha gent davant de la qual no volem parlar d'alguna cosa.
Ara ja podem parlar tranquil·lament; ha marxat la meva germana i ja no hi ha roba estesa.
Equivalent en castellà: Haber moros en la costa.
Hi ha davant algú que no volem que senti de què parlem.
Haver-hi persones, generalment infants, que no poden sentir allò de què es volia parlar.
Haver persones, generalment nens, que poden sentir que es parla.
Haver-hi present algú, especialment un infant, davant del qual no convé parlar d'alguna cosa.
Ja en parlarem a casa, que ara hi ha roba estesa.
Lloc: Santa Coloma de Queralt.
Equivalent en castellà: Haber moros en la costa.
Haver-hi present algú davant el qual no convé parlar d'alguna cosa.
Equivalent en castellà: Haber ropa tendida | Haber moros en la costa.
Haver-hi persones, generalment infants, que poden sentir que es parla.
Haver-hi moros a la costa.
Haver-hi present algú, davant qui no convé de parlar d'alguna cosa; sobretot haver-hi infants innocents o gent incauta que podria repetir allò que sentís.
Aneu amb compte en parlar; hi ha roba estesa; no m'agrada que els infants sentin aquesta conversa / -No me'n puc avenir de sa feta que m'has contat. -No puc xerrar més clar perquè hi ha roba estesa.
Sinònim: Haver-hi moros a la costa, haver-hi paper blanc.
Font: R-M / R.
Equivalent en castellà: Haber moros en la costa.
Estar present algú, davant de qui no convé parlar, sobretot infants innocents; o davant de gent xarraire o xafardera, que podrien repetir o fer mal ús del què es diu.
No, no; haurem d'anar amb peus de plom, que hi ha roba estesa.
Haver-hi persones, generalment infants, que no poden sentir allò de què es volia parlar.
Tsst…, que hi ha roba estesa.
No poder parlar o actuar com es voldria per la presència d'altres.
Canviem de conversa, que hi ha roba estesa.
Lloc: Comarques de Castelló.
Origen: 1546. La frase compara les dues orelles ('ears') d'un nen amb les dues nanses d'un gerro, amb les quals s'assemblen. Tant en català com en anglès, la frase es diu per a avisar el qui parla que els seus mots no són adients per a la canalla.
Canviem de tema; hi ha roba estesa = Let's change the subject; little pitchers have big ears.
Equivalent en anglès: Little pitchers have big ears.
Es diu quan hi ha una persona davant de la qual no convé parlar d'alguna cosa.
Calla calla, que hi ha roba estesa!
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Sinònim: Haver-hi moros en la costa.
Es van adonar que els nens seguien la seva conversa i van dir: «callem, que hi ha roba estesa».
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
Criatures a prop per dir certes coses.
Font: MS, AI, CB, CR, FX, G, H, ME, MR, PR, TC, VR, VT.
Haver-hi gent present que no ho poden sentir.
Calla-t'ho, que hi ha roba estesa.
Lloc: Urgell.
Haver-hi orelles innocents.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).
Haver-hi present algú davant el qual no convé parlar d'alguna cosa. Generalment s'aplica als infants, quan no han de sentir alguna cosa determinada.
Canviem de tema que hi ha roba estesa!
Sinònim: Haver-hi moros a la costa.
Equivalent en castellà: Haber moros en la costa (o ropa tendida).
Per advertir a altri de la presència d'infants, quan no volem que aquests escoltin la nostra conversa.
Sinònim: Haver-hi paper blanc | Haver-hi ulls petits.
Lloc: Mallorca.
Ésser present algú que no convé que s'assabenti de quelcom.
Haver-hi present algú a qui no convé parlar d'alguna cosa.
Gent que escolta, especialment al·lots.
Lloc: Menorca.
Haver-hi orelles innocents.
Sinònim: Veg. Haver-hi moros a la costa.
Haver-hi gent que escolta, especialment infants, que després podrien repetir allò que han sentit dir.
Sinònim: Haver-hi paper blanc.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Precaució en parlar.
Lloc: País Valencià.
M'ho passa l'Albert Domènech. És la llista manuscrita del pare d'un amic. (Extretes principalment de "Postal de Català" del Correo del dijous).
Equivalent en castellà: Haber moros en la costa.
18 fonts, 1949.
I com qui calla otorga; els de parlar no s'acaben… Les utilitzem a l'haver davant o prop persones, sobre tot xiquets, que no interessa que escolten allò que està xarrant-se.
Lloc: Alcoi.
Refranys catalans poc coneguts.
Quan hi ha canalla (criatures) per la vora i no poden sentir el que es parla, es diu per alertar als altres que canviïn de tema.
Lloc: Solsona.
Equivalent en castellà: Hay moros en la costa.
Quan hi ha algú que no interessa que senti el que diem.
Sinònim: Hi ha palangres calats.
Lloc: Llançà (Alt Empordà).
Ve de les presons que estenien roba i havien de vigilar que no hi hagués ningú al darrera escoltant allò que no havia d'escoltar.
Equivalent en castellà: Haber ropa tendida.
Quant hi han nens escoltant.
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).
Serveix per dir dissimuladament a una altra persona que no és el moment adequat de parlar d'un tema ja que hi ha implicats.
Lloc: Ulldecona (Montsià).
No convé parlar en aquell moment.
Tenim algú al davant que no ha de saber de què parlem.
Expressions per advertir a altri que no convé parlar de certs temes perquè estam en presència d'infants.
Sinònim: Hi ha paper blanc | Hi ha ulls petits.
Lloc: Mallorca.
Manera xifrada de dir que hi és present algú que no ho ha de sentir.
Lloc: Solsona (Solsonès).
És que hi ha algú que no pot sentir la conversa.
Lloc: Llofriu.
Amb aquestes exprs. s'alerta de la presència de testimonis no desitjats.
Sinònim: Hi ha paper blanc | Hi ha moros en campanya | Hi ha moros en la costa.
Lloc: País Valencià.