124 recurrències en 51 variants. Primera citació: 1882.
33 fonts, 1979.
Granejar.
Equivalent en castellà: Atar los perros con longanizas.
Expressions on apareguen els animals. Raríssimes són les granges —no industrials— que no tinguen gos.
Lloc: Alcoi.
El venedor es pensa que sou d'aquells que lliguen els gossos amb llonganisses i us prepara un viatge de luxe.
Gaudir de gran abundància i benestar.
Gaudir de gran abundància i benestar.
Equivalent en castellà: Atar los perros con longaniza.
Gaudir de gran abundància i benestar. (iròn).
Granejar / gaudir de gran abundància i benestar.
Sinònim: Nedar en l'abundància, ploure truites, fer pans de crostons els arbres.
Font: R-M / R-M / *
No mirar prim en les despeses, anar en gran.
Tindre disposició per a malgastar.
Com véns d'un poble miseriós, tu te creus que ací lliguem els gossos amb llonganisses; no, home, no!
Lloc: Comarques de Castelló.
Tindre bonança econòmica.
Gaudir de gran abundància i benestar.
Equivalent en anglès: To pave the streets with gold.
Gaudir de gran abundància i benestar.
Equivalent en castellà: Atar a los perros con longanizas.
Gaudir de gran abundància i benestar.
Equivalent en francès: Être un pays de cocagne.
Aquesta dita prové de principis del segle XIX de Candelario, un poble de Salamanca prop de Béjar i famós per la qualitat dels seus embotits. Allí vivia un afamat fabricant de xoriços anomenat Constantino Rico i que tenia el sobrenom del choricero. Aquest bon home tenia instal·lada la factoria, en la qual treballaven diverses obreres, en els baixos de la seua pròpia casa. En una ocasió, una d'aquestes, constreta per les circumstàncies, va tenir la pelegrina idea de lligar a un gosset falder…
… un rastre de llonganisses a la pota d'un banc, com si fora una corda. Al poc temps, va entrar un xic -fill d'una altra operària- a donar un encàrrec a la seua mare i va presenciar amb estupor l'escena i immediatament es va encarregar de divulgar la notícia que a casa de Rico es lliguen els gossos amb llonganisses. L'expressió, no cal dir-ho, va tenir immediata acceptació en el poble i des de llavors, es va fer sinònim d'exageració en la demostració de l'opulència i de malbaratament.
Sinònim: Nugar els gossos amb llonganisses.
Serveix per anunciar alguna època de prosperitat o creure que el que tens és millor que el dels altres.
En dos anys, gràcies a les inversions al camp, lligarem els gossos amb llonganisses.
Lloc: Ulldecona (Montsià).
Nedar en l'abundor.
Els de cal Guiu no s'ho poden permetre; però els de cal Menut, rai, que lliguen els gossos amb llonganisses.
Sinònim: No estar-se de res.
Equivalent en castellà: Atar los perros con longanizas.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Per ací passegen porcs rostits. De: Petroni.
Equivalent en llatí: Hic porci cocti ambulant.
Font: Adaptació de Petroni (45.4).
Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).
Anar a algú les coses més que bé.
Granejar.
Sinònim: Nedar en l'abundància, anar a dojo, no mirar prim, malgastar, ésser el país de Xauxa, fer els arbres pans de crostons, ploure truites | Veg. tb. Tirar de veta.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Es creuen que som uns somnia-truites, quan tenim els peus a terra.
De: Serra, Màrius.
La temible descripció de l'abundància que ens fa «lligar els gossos amb llonganisses».
Equivalent en castellà: Atar los perros con longaniza.
Font: Quan els gossos eren cans.
Si de tant treballar ens acabem fent rics.
Font: DSFF.
Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).
Des que l'abundància i el malbaratament s'han instal·lat en la nostra societat, costa trobar persones que usin aquesta expressió.
Lligar els gossos amb llonganisses és una frase feta que em va tenir intrigat molt de temps. En els anys de la postguerra civil s'emprava molt. Eren temps d'austeritat, de misèria fins i tot a moltes llars.
Lloc: Torroella de Montgrí.
Creure que en un lloc tot va bé.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).