Ho diuen per expressar indiferència o despreocupació pel que pugui esdevenir.
Lloc: Empordà, Gir., Barc., Mall., Men.
Es diu per manifestar coratge en les adversitats, amb la reflexió que així com s'ha passat el dia d'avui es passaran els venidors.
Lloc: Cat., Bal.
Es diu per indicar que encara queda temps per a fer allò que no s'ha fet oportunament.
Sinònim: Qui no ha fet avui, ja farà demà.
Equivalent en castellà: Mañana será otro día.
Es diu per manifestar coratge en les adversitats, amb la reflexió que així com s'ha passat el dia d'avui es passaran els venidors.
Lloc: Illes Balears.
Lloc: Eivissa i Formentera.
Equivalent en castellà: Mañana será otro día.
També cal mantenir un sentiment de confiança, sobretot aquell que ha obtingut algun favor de la vida, tot pensant que aquest es pot reproduir.
No cal encaparrar-se massa en les coses.
Lloc: Vic, Menorca.
Equivalent en francès: Qui a fait aujourd'hui, fera demain.
Lloc: Catalunya del Nord.
Dita que dóna a entendre que encara queda temps per fer allò de què es tracta.
—Saps què faré, jo? —digués, des cap d'una bona estona de sucar ets ais, per veure com se'n desfaria d'aquells trumfos—. Encendré sa pipa, i fumarem; i qui ha fet avui, farà demà (XVI, 9).
Lloc: Mallorca.
Sinònim: Veg. Qui fa un cove, fa un cistell.
Sinònim: Veg. Qui fa una cistella fa un cove.
Lloc: Eivissa.
La gent no canvia fàcilment. Una altra interpretació és que cal tenir confiança.
Nota meva: jo crec que lliga més amb el refrany castellà «quien tuvo, retuvo», en el sentit que l'experiència mai es perd.
Es diu per manifestar coratge en les adversitats, amb la reflexió que així com s'ha passat el dia d'avui, seran els venidors (D.).