Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Si vols a Déu pregar, fica't en la mar

93 recurrències en 56 variants. Primera citació: 1736.

Si vols a Déu pregar, fica't a la mar

13 fonts, 1993.
De: Amades, Joan.
Font: Folklore de Catalunya. Cançoner (Ed. Selecta, Barcelona, 1982, p1019-1030).
Significa que els perills dels viatges marítims obliguen a invocar l'auxili de Déu.
La mar, com la muntanya, poden tornar-se molt perilloses i fer que demanem ajuda al cel.
Equivalent en castellà: Similar: Miedo ha Payo, que reza.
Equivalent en castellà: Veg. tb. 904 | Si quieres aprender a orar, entra en la mar.
Per indicar que el mar és perillós. En sentit més general, quan s'està en perill es resa.
Sinònim: Si Déu vols cridar, fica't a la mar.

No sap a Déu pregar qui per mar no va

7 fonts, 1951.
De: Amades, Joan.
Font: Folklore de Catalunya. Cançoner (Ed. Selecta, Barcelona, 1982, p1019-1030).
Lloc: Penedès.
Font: Comes, Els exvots, 22.
Davant dels perills es prega a Déu.

Si a Déu vols pregar, fica't en la mar

7 fonts, 1980.
Els viatges marítims sovint obliguen a demanar l'auxili de Déu.
Lloc: Xàbia (Marina Alta).
Lloc: Albal (Horta).
Lloc: Quart.
De: Ros - Martí Gadea - Alberola.
Sinònim: Si a Déu vols pregar, posa't en la mar.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Qui no ha passat port ni mar, no sap a Déu pregar

3 fonts, 2008.
Els perills i els ensurts, t'acosten a Déu.
Sinònim: Si a Déu vols pregar, fica't en la mar | Si vols aprendre a resar, vés per mar | Qui no sap a Déu pregar, que vagi per la mar.

Qui no sap de Déu pregar, que vagi pel mar a navegar

3 fonts, 2008.

No sap a Déu pregar qui no ha viatjat per la mar

2 fonts, 2011.

No sap a Déu pregar, qui no ha viatjat per la mar

2 fonts, 2008.

No sap bè á Dèu pregar qui per mar no va

2 fonts, 1805.
Ref. qu' explica que la vista del perill mou.
Equivalent en llatí: Aequore qui toto tumidis iactatur ab undis Numinis enixe poscere novit opem.
Ref. qu' explica que la vista del perill mou.
Equivalent en castellà: Si quieres aprendre á orar entra en la mar.
Equivalent en castellà: Si quieres aprendre á orar entra en la mar.

Qui no sap a Déu pregar, vagi per mar

2 fonts, 2002.
Lloc: Artà.
Lloc: Mallorca.

Qui no sap a Déu pregar, vaja per la mar

2 fonts, 1956.
Lloc: Eivissa.
Els grans trasbalsos, com els temporals al mar, indueixen a pregar.
Lloc: Eivissa.

Qui no sap de Déu pregar, que vaja pel mar a navegar

2 fonts, 2011.

Si a Déu vols pregar, posa't en la mar

2 fonts, 1989.
Sinònim: Si a Déu vols pregar, fica't en la mar.
Lloc: País Valencià.

Si a Déu vols pregar, posa't en lo mar

2 fonts, 2019.
La visió poètica que puguem tenir de la navegació contrasta amb l'ambicalència entre l'aliment que dona la mar i l'immens perill de l'activitat.
Sinònim: Si a Déu vols pregar, posa't (o fica't) en la mar.
Font: Ros 1736:96.
La idea de perill que la navegació presenta.

No sab bé a Déu pregar / qui per mar no va

1 font, 1907.

No sab be á Deu pregar qui per mar no va

1 font, 1883.

No sab de pregar / qui no ha anat a navegar

1 font, 1915.
De: Perramon i Oliva, Joan (1918-19).
Lloc: Girona.

No sabrá à Deu pregar qui per mar no va

1 font, 1919.
Lloc: Selva.

No sap a Déu pregar / qui per mar no va

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Celui qui ne va pas en mer, / ne sait pas prier Dieu.
Lloc: Catalunya del Nord.

No sap á Deu pregar qui no ha estat al mar á navegar

1 font, 1903.

No sap a Déu pregar, qui no ha viatjat per mar

1 font, 2006.

No sap á Deu pregar, qui no ha viatjat per mar

1 font, 1900.

No sap a qui deu pregar sinó aquell que per mar va

1 font, 1992.

No sap bé a Déu pregar qui no va per mar

1 font, 2003.

No sap bé á Deu pregar qui no va per mar

1 font, 1869.

No sap be á Deu pregar qui per mar no va

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Si quieres aprender á orar, entra en la mar.

No sap bé a Déu pregar qui per mar no va

1 font, 1992.

Qui a Déu vulgui pregar, que s'embarqui per la mar

1 font, 2008.
Els perills dels viatges per mar, obliguen a invocar l'ajut de Déu.
Sinònim: Si a Déu vols pregar, fica't en la mar.

Qui no ha estat ni al port ni a la mar no sap a Déu pregar

1 font, 1992.
Lloc: Val d'Aran.

Qui no ha passat port ni mar no sab a Deu pregar

1 font, 1915.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.

Qui no sab a Deu pregar que vagi per la mar

1 font, 1918.
Lloc: Menorca.

Qui no sab a Déu pregar, / que vaja per la mar

1 font, 1958.

Qui no sap á Deu pregá, que vaja per má

1 font, 1877.
Lloc: Balears.

Qui no sap a Déu pregar / que vagi per mar

1 font, 1969.

Qui no sap a Déu pregar que (se'n) vagi per la mar

1 font, 1993.
Significa que els perills de la navegació, fan que l'home es dirigeixi en súplica a Déu (D.).
Equivalent en castellà: Quien no va por la mar, no sabe a Dios rogar.

Qui no sap a Déu pregar que vagi per la mar

1 font, 2018.

Qui no sap a Deu pregar, / que se'n vagi per la mar

1 font, 1918.
Son abundats es de dos mots aconsonantats.
Lloc: Menorca.

Qui no sap a Déu pregar, que (se'n) vaja per la mar

1 font, 2011.
Recomana viure situacions de perill per tal d'apreciar el bé que es té i que, normalment, no s'aprecia.

Qui no sap a Déu pregar, que se'n vaja per la mar

1 font, 2018.

Qui no sap a Déu pregar, que vagi per la mar

1 font, 1984.
Es perills de la mar, fan pensar en Déu.
Lloc: Menorca.

Qui no sap a Déu pregar, que vagi per mar

1 font, 2001.
Qui no sap pregar, que vagi a la mar. Els perills de la navegació fan que l'home pregui Déu.
Equivalent en llatí: Qui nescit orare, pergat ad mare.
Font: HW 24331.

Qui no sap a Déu pregar, vagi per la mar

1 font, 2020.
Els perills de la mar empenyen fins i tot els incrèduls a encomanar-se a Déu.
Lloc: Eivissa.

Qui per mar vol anar, / Déu ha de saber pregar

1 font, 2021.
Lo que es diu parlant de Déu. Ce que l'on dit en parlant... du Bon Dieu.
Lloc: Rosselló.

Qui per mar vol anar, Déu ha de saber pregar

1 font, 1987.
Equivalent en francès: Qui sur la mer veut aller, Dieu doit savoir prier.
Lloc: Perpinyà.

Si a Déu vols cridar, / fica't a la mar

1 font, 1967.

Si á Deu vóls cridar, ficat en la mar

1 font, 1879.
Lloc: València (Horta).

Si a Déu vols pregar, clava't en la mar

1 font, 1989.
El mirar amunt, el dependre de factors climàtics no controlables i totalment imprevisibles, afavoreix la religiositat de l'home del camp; diverses són les mencions a Deu. La mar és imprevisible, i en el moment més inesperat pot presentar-se el perill.
Lloc: Alcoi.

Si a Déu vols pregar, fica't a la mar

1 font, 2011.
La mar sempre és perillosa. Ja ho deien els romans.
Equivalent en llatí: Qui nescit orare, pergat ad mare (Trad.: Qui no sap pregar, qe no es fique a la mar).
Lloc: País Valencià.

Si a Deu vòls pregar, fícat en la mar

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Si a Deu vols pregar, ficat en la mar

1 font, 1915.
De: Valors i Albors, Antoni (1917-18).
Lloc: Alcoy i contorn.

Si a Déu vols pregar, ficat en la mar

1 font, 1987.

Si a Déu vols pregar, posa't (o fica't) en la mar

1 font, 2019.
Una volta a l'aigua, la navegació podia esdevenir una activitat força perillosa per la inestabilitat de la mar i de l'atmosfera.
Sinònim: Si a Déu vols pregar, posa't en lo mar.

Si a Déu vols pregar, possat en lo Mar

1 font, 1736.

Si vols a Déu pregar / fica't en la mar

1 font, 2009.
Lloc: Alaquàs (Horta Sud).

Si vols pregar, fica't en la mar

1 font, 1996.
Lloc: País Valencià.

Si vols pregar, per aigua vés a la mar

1 font, 2017.

Si vos a Déu pregar, fica't en mar

1 font, 2010.
Anar en mar té es seus perills, per això aquell que s'hi dedica en algun moment haurà de pregar per sortir-se'n.
Lloc: Cadaqués (Empordà).