130 recurrències en 15 variants. Primera citació: 1803.
86 fonts, 1918.
Es diu per llevar importància a un fet present.
Equivalent en castellà: Tal día hará un año.
Indica el poco cuidado o interés que nos da algún suceso.
Lloc: País Valencià.
No donar importància a un fet.
Lloc: Empordà.
Mots de patxanga.
Lloc: Xàtiva (Costera).
Sinònim: M'importa tres pitos (incorrecte).
Es diu per expressar indiferència o que no es concedeix cap importància a un fet.
Lloc: Illes Balears.
No hi podem fer res, davant un fet concret que ha acabat de passar.
Què vols que et digui: Tal dia farà un any!
Equivalent en castellà: No tiene importancia, me tiene sin cuidado.
Indica que hom no dóna més importància a un fet, ni creu que aquest hagi de tenir més transcendència, que aquesta: que tal dia farà un any que va passar // S'ha trencat el porró. -Bé, mira; tal dia farà un any.
Es diu per relativitzar un fet o esdeveniment.
Lloc: Cerdanya.
Lloc: Els Valentins (Ulldecona).
Expressió que indica indiferència o despreocupació.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
S'utilitza per a treure importància a un fet present.
Expressió que indica indiferència envers un fet o la poca importància que s'hi dóna.
Indica indiferència davant algun fet o comentari que li és presentat com a molt important i que no li ha estat possible de viure'l.
És un comentari per a significar que no ens importa gens el tema del que s'està parlant.
Sinònim: Parlant de (…), mon pare té un trabuc || Similar, l'expressió: El trellat de Collomo, festes en Mariola.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Tot passa, fins i tot les coses dolentes.
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).
Estar mort de fa un temps.
[…] per a després reivindicar-lo reconeixent que s'havia equivocat i que tal dia farà un any.
Tal dia farà un any.
Lloc: Vinaròs (Baix Maestrat).
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).
Fes com si no haguessis sentit les seves amenaces: el deixes sol amb els seus crits i tal dia farà un any.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
—No et preocupis, Jordi. Tal dia farà un any! —va dir algú.
Lloc: Mequinensa.
No donar importància a un fet.
Lloc: País Valencià.
Font: BM, AL, CL, FL, FX, G, L, ME, MR.
Indiferència envers una cosa; el temps tot ho relativitza.
Refranyer sobre l'any.
[…] perquè el temps és on procurem de totes passades fer-lo a miques i a bocins, esmerçant-lo com si ens sobrés i ens fes nosa i com si no sabéssim com treure-lo de les mans, pensant que qui dies passa, anys empeny, i que quan s'acabi tot, tal dia farà un any.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).
Per a llevar importància. Dintre d'un any ni us en recordareu.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).
Es diu per treure importància a algun fet o situació.
S'utilitza per a treure importància a un fet present.
Equivalent en castellà: Tal día hará un año.
Lloc: Badalona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona (Sant Andreu del Palomar).
Lloc: Binissalem (Mallorca).
Lloc: El Vendrell (Baix Penedès).
Lloc: Masllorenç (Baix Penedès).
Lloc: Mont-roig del Camp (Baix Camp).
Lloc: Montblanc (Conca de Barberà).
Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).
Lloc: Vila-seca (Tarragonès).
Lloc: Vilafranca del Penedès (Alt Penedès).
Es diu per indicar indiferència envers un esdeveniment, del qual acaba de parlar-se'n (D.).
Indiferència.
Lloc: Menorca.
Es diu per a llevar importància a un fet present.
Sinònim: Veg. Què hi fa!
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Es diu d'alguna cosa que no té major importància.
Lloc: País Valencià.
Si us demano carinyo em direu que sí i tal dia farà un any.
No té importància.
Lloc: País Valencià.
Sinònim: No té importància.
3 fonts, 1803.
F. ab que s'explica èl poc cuydado que dona alguna cosa.
Equivalent en castellà: Tal dia hará un año.
F. ab que s'explica èl poc cuydado que dona alguna cosa.
Equivalent en llatí: Quid inde? Quid ad me?
F. ab que s'explica èl poc cuydado que dona alguna cosa.
Equivalent en llatí: Sit ita.
Loc. que se usa pera denotar lo poc ó ningun cuidado que causa alguna cosa.
Equivalent en castellà: Tal dia hará un año.
Loc. que se usa pera denotar lo poc ó ningun cuidado que causa alguna cosa.
Equivalent en francès: Je m'en soucie comme de mes vieilles bottes.
Loc. que se usa pera denotar lo poc ó ningun cuidado que causa alguna cosa.
Equivalent en italià: Lo stimo quanto il cavolo a merenda.
Loc. que se usa pera denotar lo poc ó ningun cuidado que causa alguna cosa.
Equivalent en llatí: Nil referit, nil interest, quid inde?