Paremiologia catalana comparada digital

Cada dia cols amarguen

121 recurrències en 46 variants. Primera citació: 1736.

Cada dia cols, amarguen

17 fonts, 1917.
Lloc: Lleida.
Sinònim: Cada dia cols, amarguen.
Hi ha 125 proverbis del recull de Ros que figuren al DCCL, sense procedir de Carles i Amat ni de Burguera, la qual cosa posa de manifest que el llibre de Ros és la font paremiogràfica principal del DCCL.
Font: Fèlix Amat, Diccionario catalán-castellano-latino, 2 vols., publicat per Josep Belvitges, Joaquim Esteve i Antoni Juglà, Barcelona: Imp. de Tecla Pla, 1803-1805.
Lloc: Alt Pirineu.
Però sens dubte els aliments més comuns (no per gust sinó per necessitat) eren alguns vegetals de fàcil abast, criats a l' hortet de cada casa, entre ells, molt especialment, els naps i les cols.
Necessitat de variar les menges quotidianes.
Equivalent en francès: Chaque jour des choux, on les trouve amers.
Lloc: Catalunya del Nord.
Equivalent en castellà: Cada día coles, amargan | Cada día gallina, amarga la cocina | Entre col y col, lechuga | Siempre gallina, amarga la cocina.
La varietat és necessària.
Sinònim: Cada dia cols amarga el caldo | Cada dia faves, massa faves | Cada dia olla amarga el caldo.
Necessitat de variar les menges quotidianes.
La varietat és necessària.
Lloc: Llofriu.
Repetició enutjosa.

Sempre cols amarguen

9 fonts, 1922.
No tothom està d'acord al referir-se als valors gastronòmics de la col.
Necessitat exigida per la ética de cambiar de vestimenta exterior les mateixes idees i procediments per a privarlos de la monotonía de la repitició.
Equivalent en italià: Per troppo variar natura e bella.
Lloc: País Valencià.
Cal anar variant per no avorrir les coses.
Sinònim: Cada dia carn embafa; Cada dia faves, massa faves.
Equivalent en castellà: Cada día gallina amarga la cocina; Entre col y col, lechuga.
Recomana la varietat.
Sempre cols amarguen. 13-11-1921.
Font: Calendari dels pagesos.

Cada dia cols amargan

8 fonts, 1803.
Equivalent en castellà: Cada dia gallina amarga la cocina.
Equivalent en castellà: Todos los dias olla amarga el caldo.
Equivalent en castellà: Cada dia olla, amarga el caldo.
Equivalent en castellà: Cada dia gallina amarga la cocina.
Equivalent en castellà: Cada dia olla amarga el caldo.
Equivalent en llatí: Putidus es toties si mihi ponis aprum.
Equivalent en castellà: Cada dia olla amarga el caldo | Cada dia gallina marga la cocina | No hay manjar que no empalague, ni vicio que no enfade.
Cada dia cols amargan. 25-8-1867.
Font: Calendari dels pagesos.
Ref. que dòna á enténdrer que per bona que sia una cosa arriba á fèr fástig si es mòlt repetida.
Equivalent en castellà: Cada dia gallina amarga la cocina.
Ref. que dòna á enténdrer que per bona que sia una cosa arriba á fèr fástig si es mòlt repetida.
Equivalent en castellà: Todos los dias olla, ó cada dia olla amarga el caldo.
Ref. que dòna á enténdrer que per bona que sia una cosa arriba á fèr fástig si es mòlt repetida.
Equivalent en francès: Même ragoût perd tout son goût.
Ref. que dòna á enténdrer que per bona que sia una cosa arriba á fèr fástig si es mòlt repetida.
Equivalent en italià: Ogni giorno annoja il brodo.
Ref. que dòna á enténdrer que per bona que sia una cosa arriba á fèr fástig si es mòlt repetida.
Equivalent en llatí: Fastidium giguit nimium repetita voluptas.

Sempre cols, amarguen

6 fonts, 1910.
Equivalent en castellà: Cada día gallina, amarga la cocina.
Equivalent en castellà: Cada día gallina, amarga la cocina.
Critica la repetitivitat.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Cada dia carn, embafa

3 fonts, 1914.
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).
Sinònim: Cada dia cols, amarguen.
Equivalent en castellà: Cada día olla, ó todos los días olla, amarga el caldo; ó cada día gallina amarga la cocina.

Cada dia col, lo caldo amarga

3 fonts, 1736.
Hi ha 125 proverbis del recull de Ros que figuren al DCCL, sense procedir de Carles i Amat ni de Burguera, la qual cosa posa de manifest que el llibre de Ros és la font paremiogràfica principal del DCCL.
Font: Ros, Carles: Tratat de adages y refranys valencians (1733).
De: Ros, Carles.
Font: Adages y refranys valencians, 1736.

Cada dia cols amarga el caldo

3 fonts, 1951.
La varietat és necessària.
Sinònim: Cada dia cols, amarguen | Cada dia faves, massa faves | Cada dia olla amarga el caldo.

Cada dia cols amarguen

3 fonts, 1927.
Lloc: Lleida.

Cada dia olla amarga el caldo

3 fonts, 1951.
La varietat és necessària.
Sinònim: Cada dia cols amarga el caldo | Cada dia cols, amarguen | Cada dia faves, massa faves.

Cada dia carn, embafa; cada dia cols, amarguen

2 fonts, 2003.

Cada dia cols, amargan

2 fonts, 1803.
Sinònim: V. Amargar.
Cada dia cols amargan. 22-7-1907.
Font: Calendari dels pagesos.
Cada dia cols amargan. 8-10-1875.
Font: Calendari dels pagesos.
Cada dia cols amargan. 22-7-1906 / 22-7-1907.
Font: Calendari dels pagesos.

Cada dia pollastres, cansen

2 fonts, 1909.
Lloc: Manresa.

Sempre cols amargan

2 fonts, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Equivalent en castellà: Cada dia llagum, amarga la cocina.
Lloc: Empordà.
Sempre cols amargan. 6-10-1879.
Font: Calendari dels pagesos.
Sempre cols amargan. 1-12-1885.
Font: Calendari dels pagesos.
Sempre cols amargan. 17-6-1890.
Font: Calendari dels pagesos.
Sempre cols amargan. 17-6-1893.
Font: Calendari dels pagesos.
Sempre cols amargan. 17-6-1892 / 17-6-1893 / 17-6-1894 / 17-6-1895.
Font: Calendari dels pagesos.

Cada dia (Sempre) còls amarguen (el bròu amarga)

1 font, 1900.

Cada dia bledes, amarga

1 font, 2002.
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).

Cada dia carn ambafe y cols cada dia amargan

1 font, 1915.
De: Valentí i Busquets, Josep (1917-18).
Lloc: Girona i contorns.

Cada dia carn embafa

1 font, 2012.
Sinònim: Veg. Sempre cols amarguen.

Cada dia carn embafa y cols cada dia amargan

1 font, 1915.
De: Valentí i Busquets, Josep (1917-18).
Lloc: Girona i contorns.

Cada dia col al caldo, amarga

1 font, 1928.
Lloc: Lleida.

Cada dia col, el 'caldo' amarga

1 font, 1980.
Lloc: Ribera.

Cada dia col, el «caldo» (brou) amarga

1 font, 1989.
De: Ros - Alberola.
Lloc: País Valencià.

Cada dia col, el bru amarga

1 font, 2008.

Cada día còl, lo caldo amarga

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Cada dia còl, lo caldo amarga

1 font, 1900.
Equivalent en castellà: Cada dia (Todos los dias) olla (peces), amarga el caldo.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Cada dia gallina, amarga la cocina.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Entre col y col, lechuga.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: No hay manjar que no empalague, ni vicio que no enfade.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: Ce n'est pas tout que des choux, il faut encore de la graisse.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: Même ragoût, perd tout son goût.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en italià: Ogni giorno annoja il brodo.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en llatí: Aggravat ipse cibus, generat fastidia crimen.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en llatí: Fastidiu, gignit nimium repetita voluptas.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en llatí: Perdicis etiam jusculo fit nausea.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en anglès: Always th same dish, is tiresome (Trad.: Sempre'l metex plat, es cansat).
Lloc: País Valencià.

Cada día cols amargan

1 font, 1891.

Cada dia cols amargan, y carlins atipan

1 font, 1872.
Refranys adobats (o estrafets).

Cada dia còls amarguen

1 font, 1908.
Lloc: Manresa.

Cada dia cols cansen

1 font, 1927.
Lloc: Lleida.

Cada día cols, amarguen

1 font, 1900.

Cada dia cols, amarguen (o el caldo amarguen)

1 font, 2000.
Frase amb què hom es queixa de la monotonia d'una mateixa cosa.
Equivalent en castellà: Cada día gallina, amarga la cocina | Entre col y col, lechuga.

Cada dia còls, amarguen l'òlla

1 font, 1909.
Lloc: Manresa.

Cada dia cols, cansen

1 font, 1936.

Cada dia cols…, amarguen

1 font, 2017.

Cada dia perdius, amarguen

1 font, 2000.
Lloc: Empordà.

Cada dia pollastre cansa

1 font, 2003.

Cada dia pollastres cansen

1 font, 1908.
Lloc: Manresa.

Cada dia pollastres cansen, cada dia cols amarguen

1 font, 1937.
La freqüent repetició d'un motiu ha fet dir també.
Sinònim: En la varietat hi ha el gust | Entre col i col, lletuga.

Cada díe carn, embafa

1 font, 1915.
Sinònim: Pà de dós (díes), ví de tres (anys), i de dona, cada mes.

Cada die cols amargan

1 font, 1803.
Sinònim: V. Col.

Cada díe cols, lo brou amarga

1 font, 1900.
(Angl.).

Cada vegada cols amargan

1 font, 1915.
De: Soler, Josep (1923).
Lloc: Sant Pere Pescador.

Massa cols el caldo amargueja

1 font, 1978.
No totes les cols van bé per a l'olla; hi ha una espècie que ja és qualificada de col de l'olla que és la que li dóna gràcia i bon boquet, puix que si la col no és ben endevinada, en comptes de fer guanyar l'olla la perjudica.

Sempre cols ve que amarguen

1 font, 1978.

Tots els dies, el caldo amarga

1 font, 1992.

Tots los díes olla, amarga 'l caldo

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Tots los dies olla, amarga el caldo

1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).