Paremiologia catalana comparada digital

El corb diu negra a la garsa

103 recurrències en 71 variants. Primera citació: 1803.

El corb diu negra a la garsa

15 fonts, 1987.
Sinònim: En temps de farsa, el corb diu negra a la garsa.
Equivalent en castellà: Cree el ladrón que todos son de su conndición.
Sinònim: Veg. Veure la palla en els ulls dels altres i no veure la biga en els seus.
Lloc: Gombrèn i la Pobla de Lillet.
Lloc: País Valencià.

En temps de farsa, el corb diu negra a la garsa

7 fonts, 1968.
Sinònim: El corb diu negra a la garsa.
Sinònim: El corb diu a la garsa: comare, molt sou negra.
Lloc: Alt Pirineu.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

El corb li diu a la garsa, fuig d'aquí que em mascares

2 fonts, 1985.
Quan algú diu d'un altre el que és ell mateix.
Lloc: Bot (Terra Alta).
Lloc: Bot (Terra Alta).

El corb li diu a la gralla: «fes-te enrere i no em mascares». Y la gralla li contesta: «més valguera que callares»

2 fonts, 2008.
Lloc: Xixona (Alacantí).

El corb li diu a la gralla: fes-te enrera que emmascares; i la gralla li contesta: més valdria que callares

2 fonts, 2006.

Lo corb diu a la garça: Comare, sou molt negra

2 fonts, 1981.
Los animales de color negro en las supersticiones españolas.
Font: Obra oberta 3 (Ed. Altafulla — El Pedrís 8 — Barcelona, 1981).
Enviats per Antoni Gimeno Vidal.

Lo corb diu negra á la garsa

2 fonts, 1839.
Equivalent en castellà: Dijo la corneja al cuervo, quítate allá negro; y el cuervo á la corneja, quitaos vos allá negra.
Ref. que dòna á enténdrer que mòlts imputan als altres los metèxos defèctes que èlls tènen.
Equivalent en castellà: Dijo la corneja al cuervo; quítate allá negro; y el cuervo á la corneja: quitaos vos allá negra.
Ref. que dòna á enténdrer que mòlts imputan als altres los metèxos defèctes que èlls tènen.
Equivalent en francès: La pelle s'est moquée du fourgon.
Ref. que dòna á enténdrer que mòlts imputan als altres los metèxos defèctes que èlls tènen.
Equivalent en italià: La padella dice al pajuolo: fatti in là che tu mi tigni.
Ref. que dòna á enténdrer que mòlts imputan als altres los metèxos defèctes que èlls tènen.
Equivalent en llatí: Caldarii fuliginem aspernatur sartago.

Deia el corb a la garsa: ai mare, que negra sou!

1 font, 2010.
Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).

Deia el corb a la garsa: ai mare, que negre sou

1 font, 2020.

Deia el corb a la garsa: Vós, comare, sou molt negra

1 font, 1983.
Aplicat quan retreu a un altre defectes que ell els té pitjors.
Sinònim: Diu el trombó al flabiol: Calla, nano, que m'eixordes | Diu la paella a la llossa: Fes-t enllà que m'emmascares.

Digué la cucala al corb: sou mòlt negre

1 font, 1863.
Equivalent en castellà: Dijo la corneja al cuervo: quítate allá, negro.

El corb diu «negra» a la garsa

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.

El corb diu a la garsa, que negra que ets!

1 font, 2004.
Traslladaria al català el que diu l'Evangeli que un veu la palla a l'ull de l'altre i en canvi no veu la biga al seu propi ull!
Lloc: Lleida (Segrià).
(Traslladaria al català el que diu l'Evangeli, que un veu la palla a l'ull de l'altre i, en canvi, no veu la biga al seu propi ull!).
Lloc: Lleida (Segrià).
Traslladaria al català el que diu l'Evangeli que un veu la palla a l'ull de l'altre i en canvi no veu la biga al seu propi ull!
Lloc: Lleida (Segrià).

El corb diu a la garsa: —Comare, vós sou molt negra

1 font, 1951.
El refrany empra també formes prosopopeiques. Aquí parla la vinya al seu amo.

El corb diu a la garsa: «comare vós sou molt negra»

1 font, 2003.

El corb diu a la garsa: «Mare de Déu, que sou negra!»

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.

El corb diu a la garsa: / comare, molt negra sou

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Le corbeau dit à la pie: / commère, vous êtes bien noire.
Lloc: Catalunya del Nord.

El corb diu a la garsa: comare, molt negra sou

1 font, 2008.
Es diu d'aquells qui imputen als altres els mateixos vicis que ells tenen.

El corb diu a la garsa: comare, molt sou negra

1 font, 1992.

El corb diu a la garsa: Mare de Déu, que sou negra!

1 font, 1987.
Equivalent en francès: Le corbeau dit à la pie: Sainte Vierge, que vous êtes noire!
Lloc: Perpinyà.

El corb diu a la garsa… Que negre ets!

1 font, 2010.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

El corb diu a la gralla: —Negra! Negra!

1 font, 2000.
Semblant al 767.
Lloc: Empordà.

El corb diu nègra a la garça

1 font, 1908.
Lloc: Manresa.

El corb diu negra á la garsa

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Dixo la corneja al cuervo: quítate allá negro; y el cuervo á la corneja: quitaos vos allá negra.
Equivalent en llatí: Corvo inquit cornix: niger hinc, niger ipse facesse; Cornici corvus, nigra facesse, nigra.

El corb diu negra a la garsa…

1 font, 1987.
Equivalent en francès: Les corbeau dit noire à la pie…
Lloc: Perpinyà.

El corb diu negre a la garsa

1 font, 2018.
Equivalent en castellà: Cree el ladrón que todos son de su conndición.

El corb li diu a la gralla: —Fes-te arrera, que em mascares; i la gralla li contesta: —Més valdria que callares

1 font, 1992.

El corb li diu a la gralla: / «Fes-te arrere i no em mascares». / I la gralla li contesta: / «Més valdria que callares»

1 font, 2012.
Fulls mecanuscrits d'Óscar Ivorra Ponsoda, facilitats pel seu germà Roberto Ivorra Ponsoda.
Lloc: Benimantell.

El corb li diu a la gralla: / fes-te arrere, que em mascares; / i la gralla li contesta: / més valdria que callares

1 font, 1980.
Lloc: Ribera.

El corb li diu a la gralla: fes-te arrere que em mascares

1 font, 1989.
Lloc: País Valencià.

El còrb li diu a la gralla: qué negra eres! y la gralla contesta: Si tú ho saberes!

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

El corb li diu la gralla: —Fes-te arrere que em mascares. I esta li contesta: —Valdria més que callares

1 font, 2012.
Quadern amb dites de Francisco Solbes Solbes, Paco Caseta, transcrites per les seues nétes, Alba i Ester Revert Solbes.
Lloc: Benimantell.

El corb li diu la gralla: / —Fes-te arrere que em mascares. / I esta li contesta: / —Valdria més que callares

1 font, 2012.
Només si tenim en compte que el corb té el plomatge de color negre uniforme i que, en canvi, la gralla té el cap de color gris clar, entenem que el sentit d'aquest llarg idiomatisme és equivalent al de «Sempre parla qui hauria de callar», «Li diu el mort al degollat», etc.
Es tracta —ja s'entén— d'un sentit convergent amb el del conegut retret bíblic: «Com és que veus la brossa a l'ull del teu germà i no t'adones de la biga que hi ha al teu?» (Mt, 7, 3).
Sinònim: Sempre parla qui hauria de callar | Li diu el mort al degollat.
Lloc: Benimantell.

El corb li diu negra a la garsa

1 font, 2008.

El corb li va dir a la garsa, noia que negra ets

1 font, 1998.

El corp diu negre a la garza

1 font, 1915.
De: Montanyà, Josep (1917).
Lloc: Balsareny.

En temps de farsa / el corb diu negra a la garça

1 font, 1907.

En temps de farsa / el corb diu negra a la garsa

1 font, 1959.
No en feu cas del «què diran».

En temps de farsa el corb diu negra a la garsa

1 font, 2010.
Lloc: Vilablareix (Gironès).

En temps de farsa, / el corb diu negra a la garça

1 font, 1915.
D'un calendari de 1917. 5 d'octubre. De: Montanyà, Josep (1917).
Lloc: Cornet (Sallent).

En temps de farsa, / lo corb diu negra a la garsa

1 font, 1910.
Que ho es menos que ell.

En temps de farsa, el corb diu «negra» a la garsa

1 font, 2010.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

En temps de farsa, el còrb diu negra a la garsa

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

En temps de farsa, el corb li diu negra a la garsa

1 font, 1998.

En temps de la farsa / lo corb diu negre a la garsa

1 font, 1970.
Lloc: Guimerà.

Es corb diu a la garsa: comare, molt negra sou

1 font, 2008.
Molts són els que veuen els defectes dels altres, sense caure en què són comuns a ambdós.

Li diu el corb a la gralla: com ets tan negra?

1 font, 2010.
Lloc: Polop (Marina Baixa).

Li diu el corb a la gralla: Tira't arrere, que emmascares

1 font, 2008.

Li diu lo corb a la garça…¡Que negra que es!

1 font, 2013.
Quan algú vol corregirte o recriminarte d'algo en lo que ell fa pitxor que tú.
Lloc: Mequinensa.

Lo corb a la gralla li dia negra

1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Lo corb a la gralla li va dir: passa parda!

1 font, 1995.
Font: MR.

Lo corb diu 'negra' a la garça

1 font, 1900.
V. Dir. Veure.

Lo corb diu a la garça, passa Galindo

1 font, 1934.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Lo corb diu à la garsa comare vos sou mol negre

1 font, 1919.
Sinònim: Lo corb diu negra à la garsa.
Lloc: Selva.

Lo corb diu a la garsa: / —Comare, molt sou negra

1 font, 1910.
Que es com dir, si m'embrutes, t'emmascaro.
Sinònim: Lo corb diu negra a la garsa | | Si m'embrutes, temmascaro.
Equivalent en castellà: Dijo la corneja al cuervo: / quítate allá, negro; / y el cuervo á la corneja: / quitaos vos allá, negra.

Lo corb diu á la garsa: comare molt sou negra

1 font, 1847.
Repren als qui tenint certs vicis los vituperan en los demés.
Equivalent en castellà: Dijo la sartén a la caldera: tírate allá culinegra || Dijo la corneja al cuervo: quítate allá negro.

Lo corb diu negra á la garça

1 font, 1900.

Lo corb diu negra a la garsa

1 font, 1910.
Que es com dir, si m'embrutes, t'emmascaro.
Sinònim: Lo corb diu a la garsa: / —Comare, molt sou negra | Si m'embrutes, temmascaro.

Lo corb diu negra à la garsa

1 font, 1919.
Sinònim: Lo corb diu à la garsa comare vos sou mol negre.
Lloc: Selva.

Lo corb diu negra á la garza

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Dijo la corneja al cuervo, quitate allá negro.

Lo corb diu negre a la garça

1 font, 2011.
Los animales de color negro en las supersticiones españolas.
Font: Obra oberta 3 (Ed. Altafulla — El Pedrís 8 — Barcelona, 1981).

Lo corb diu negre á la garsa

1 font, 1883.
Sinònim: Si m'embrutas t'enmascaro.

Lo corb diu negre ala garça

1 font, 1981.
Enviats per Antoni Gimeno Vidal.

Lo corb li deia a la garsa que negra que ets!

1 font, 2014.
Lloc: Gandesa (Terra Alta).

Lo corb li deia a la garsa, que negra que ets

1 font, 2010.
Lloc: Gandesa (Terra Alta).

Lo corb li diu á la garsa, passa galindo

1 font, 1913.
Lloc: Terres de l'Ebre.

Lo corb li diu a la garsa: «Ai, que negra ets!»

1 font, 2014.
Lloc: Garrigues.

Lo corb va dir a la gralla: «fuig d'aquí, que no et mascara»

1 font, 2010.
De: Estevania Montagut, 1996.
Lloc: El Pinell de Brai (Terra Alta).

Lo corb va dir a la gralla: «passa, morena»

1 font, 2010.
De: Estevania Montagut, 1996.
Lloc: El Pinell de Brai (Terra Alta).

Lo corp á la gralla li día negra

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Qué negra eres, li va dir lo corb a la garsa

1 font, 2010.
Això ho diem quan, per ejemplo, se critique a un que ha fet les mateixes coses.
Lloc: Favara (Matarranya).