105 recurrències en 29 variants. Primera citació: 1857.
43 fonts, 1914.
Vol dir que la indiscreció en el parlar és causa de perdició.
Lloc: Illes Balears.
Referència a gent massa parladora, que diu mentides.
Lloc: Garrigues.
Lloc: Santa Coloma de Farners.
Equivalent en castellà: Por la boca muere el pez.
De: Amades, Joan.
Font: Folklore de Catalunya. Cançoner (Ed. Selecta, Barcelona, 1982, p1019-1030).
De: Amades, Joan.
Font: Folklore de Catalunya. Cançoner (Ed. Selecta, Barcelona, 1982, p1019-1030).
Quan a algú li passa algun disgust per xerroteries. Maria Noiet, 70 anys, pagesa, Santalinya. De: Ariet i Domingo, Antoni (1926).
Lloc: Santa Linya (la Seu d'Urgell).
És inconvenient parlar més del que toca.
Sinònim: Similars: Qui molt parla, molt erra | La llengua no té os | El que la boca erra, la butxaca ho paga.
Equivalent en castellà: Por la boca muere el pez || Similars: Dime de qué presumes y te diré quién eres | Bragueta abierta, pájaro muerto | La vaca bramadora, llama al lobo que la coma.
Equivalent en francès: C'est par la bouche que meurt le poisson.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).
Variant minoritària i sembla que moderna.
Sinònim: Lo peix per la boca mor.
Lloc: Sant Carles de la Ràpita.
Només busquen aprofitar-se de l'assumpte exposant al mínim les seves opinions, no fos cas que els poguessin agafar per la boca (ja que per la boca mor el peix i ovella que bela perd bocada).
Cal ser discrets.
Sinònim: Les parets tenen orelles; Per la boca s'escalfa el forn; Qui molt parla, molt erra.
Equivalent en castellà: Habla poco, escucha más y no errarás; Por la boca muere el pez; Quien mucho habla, mucho yerra.
Recomana prudència al parlar.
En sentit figurat, qui menteix, parlant es descobreix.
Quedar atrapat en una mentida o situació falsa; es diu quan a través d'una conversa es descobreix una mentida o quan en una discussió algú és atrapat dient el contrari del que primer intentava defensar.
Lloc: Cambrils.
Sinònim: Qui xarra, paga.
Equivalent en castellà: Por la boca muere el pez.
Prudència.
Font: [P: III, 1526].
Tracte.
Font: [P: III, 1526].
Similitud entre el peix pescat amb un ham, que mor per obrir la boca i l'home que parla i per aquesta parla és atrapat en una mentida o situació falsa. Es diu especialment quan a través d'una conversa es descobreix una mentida o quan, en una discussió, algú és atrapat dient el contrari del que primer intentava defensar.
Lloc: Cambrils (Baix Camp).
Anar amb compte amb el parlar; no creure's el primer que veus o et diuen.
8 fonts, 1992.
No dóna bons resultats parlar massa.
Sinònim: Per la boca mor el peix.
Al·ludeix als qui són indiscrets en el parlar.
Lloc: Illes Balears.
Sinònim: Per la boca mor el peix.
Al·ludeix als qui són indiscrets en el parlar.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Constatació d'una realitat natural amb un trasllat metafòric a la conducta de les persones. Qui parla molt, es compromet.
Equivalent en castellà: Por la boca muere el pez.
8 fonts, 1875.
Refranys mariners relatius als peixos.
Lloc: Peníscola.
Enviats per Antoni Gimeno Vidal.
Indica lo perillós que es parlar inconsideradament.
Equivalent en castellà: Por la boca muere el pez.
Font: ME, FX, G, MR, MS, VR.
Y si asseyentvos al menjador vos aplaquéu la cassussa endrapant mes del regular, ja us está dihent.
Font: D'origen castellà, segons A. Bulbena.