Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Per la boca mor el peix

98 recurrències en 29 variants. Primera citació: 1857.

Per la boca mor el peix

41 fonts, 1914.
Lloc: Xerta (Baix Ebre).
Vol dir que la indiscreció en el parlar és causa de perdició.
Lloc: Illes Balears.
Referència a gent massa parladora, que diu mentides.
Lloc: Garrigues.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Por la boca muere el pez.
De: Amades, Joan.
Font: Folklore de Catalunya. Cançoner (Ed. Selecta, Barcelona, 1982, p1019-1030).
De: Amades, Joan.
Font: Folklore de Catalunya. Cançoner (Ed. Selecta, Barcelona, 1982, p1019-1030).
Lloc: Alt Pirineu.
Quan a algú li passa algun disgust per xerroteries. Maria Noiet, 70 anys, pagesa, Santalinya. De: Ariet i Domingo, Antoni (1926).
Lloc: Santa Linya (la Seu d'Urgell).
És inconvenient parlar més del que toca.
Sinònim: Similars: Qui molt parla, molt erra | La llengua no té os | El que la boca erra, la butxaca ho paga.
Equivalent en castellà: Por la boca muere el pez || Similars: Dime de qué presumes y te diré quién eres | Bragueta abierta, pájaro muerto | La vaca bramadora, llama al lobo que la coma.
Equivalent en francès: C'est par la bouche que meurt le poisson.
Lloc: Catalunya del Nord.
Variant minoritària i sembla que moderna.
Sinònim: Lo peix per la boca mor.
Només busquen aprofitar-se de l'assumpte exposant al mínim les seves opinions, no fos cas que els poguessin agafar per la boca (ja que per la boca mor el peix i ovella que bela perd bocada).
Lloc: Girona (Gironès).
Cal ser discrets.
Sinònim: Les parets tenen orelles; Per la boca s'escalfa el forn; Qui molt parla, molt erra.
Equivalent en castellà: Habla poco, escucha más y no errarás; Por la boca muere el pez; Quien mucho habla, mucho yerra.
Recomana prudència al parlar.
En sentit figurat, qui menteix, parlant es descobreix.
Lloc: Marina Baixa.
Sinònim: Qui xarra, paga.
Equivalent en castellà: Por la boca muere el pez.
Prudència.
Font: [P: III, 1526].
Tracte.
Font: [P: III, 1526].
Similitud entre el peix pescat amb un ham, que mor per obrir la boca i l'home que parla i per aquesta parla és atrapat en una mentida o situació falsa. Es diu especialment quan a través d'una conversa es descobreix una mentida o quan, en una discussió, algú és atrapat dient el contrari del que primer intentava defensar.
Lloc: Cambrils (Baix Camp).
Anar amb compte amb el parlar; no creure's el primer que veus o et diuen.

El peix, per la boca mor

8 fonts, 1992.
No dóna bons resultats parlar massa.
Sinònim: Per la boca mor el peix.
Al·ludeix als qui són indiscrets en el parlar.
Lloc: Illes Balears.
Sinònim: Per la boca mor el peix.
Al·ludeix als qui són indiscrets en el parlar.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Constatació d'una realitat natural amb un trasllat metafòric a la conducta de les persones. Qui parla molt, es compromet.
Equivalent en castellà: Por la boca muere el pez.

Per la boca mor lo peix

8 fonts, 1875.
Refranys mariners relatius als peixos.
Lloc: Peníscola.
Enviats per Antoni Gimeno Vidal.
Indica lo perillós que es parlar inconsideradament.
Equivalent en castellà: Por la boca muere el pez.
Font: ME, FX, G, MR, MS, VR.
Y si asseyentvos al menjador vos aplaquéu la cassussa endrapant mes del regular, ja us está dihent.
Font: D'origen castellà, segons A. Bulbena.

El peix per la boca mor

5 fonts, 1980.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Albal (Horta).
Lloc: Marina Baixa.
De: Martí Gadea - Alberola.
Lloc: País Valencià.

El peix, per la gola mor

4 fonts, 1993.
És un joc de doble sentit: igual que el peix perd la vida quan obri la boca i mossega l'esquer, quan les persones menteixen o incompleixen allò que la seua boca ha dit, perden la bona fama i la credibilitat.
Sinònim: Similar: El que la boca erra, la butxaca ho paga.
Equivalent en castellà: Por la boca muere el pez.
Lloc: Quart.

La dona i el peix moren per la boca

4 fonts, 1936.
Una d'aquestes qüestions negatives que sobresurt al refranyer popular català és el de les dones xerraires, i ja se sap que les dones «sempre parlen massa», a tot arreu, de tot i, a més a més, de forma estrepitosa i sense gaire sentit. Clar que això passa aquí i a tot arreu, o, com a mínim, a diverses cultures del món.

El peixet per la boqueta mor

2 fonts, 2003.
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Lloc: Cocentaina (Comtat).

El peixet, per la boqueta mor

2 fonts, 2011.

Es peix s'agafa per sa boca

2 fonts, 2003.
El menjar els duu a la seva perdició.
Lloc: Mallorca.

Molts moren per la boca com els peixos

2 fonts, 2006.

Per la boca el peix s'agafa

2 fonts, 1970.

El peix gros per la boca mor

1 font, 2008.
Indica que allò que es menja pot matar al mes fort.

El peix per la boca es mòr

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

El peix per la gola mor

1 font, 2008.

El peix per sa pròpia boca mor

1 font, 1987.

Lo peix per la boca mor

1 font, 2019.
Per referir-se a algú que es delata amb les seues paraules.
Sinònim: Per la boca mor el peix.
Font: Escrig 1887:952 | Martí y Gadea 1891:1434 | Martínez 1947:208 | Simó 1999:79 | Martorell 2001:170.

Lo peix, per la boca mor

1 font, 1997.
Advierte cuán peligroso puede ser el hablar inconsideradamente.
Equivalent en castellà: Por la boca muere el pez.
Lloc: País Valencià.

Molts moren per la boca / com els peixos

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Beaucoup meurent par la bouche, / comme les poissons.
Lloc: Catalunya del Nord.

Molts moren per la boca, com els peixos

1 font, 1951.

Molts se moren per la boca com los pexos

1 font, 1898.

Molts se mòren per la boca, còm els pexos

1 font, 1900.

Morir (lo peix) per la boca

1 font, 1857.

Per la boca el peix rebenta

1 font, 2017.

Per la boca mòr el pex

1 font, 1900.
Equivalent en alemany: Durch den Mund geht der Fisch zu Grund (Lang.).

Per la boca moren els peixos

1 font, 1995.

Per la boca mori el peix

1 font, 1987.
Boca.
Equivalent en castellà: Lo que tiene en la cabeza le sale por la boca.

Per la boca mort el peix

1 font, 1915.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.

Per la boca... mor el peix

1 font, 2017.

Per la boqueta mor el peix

1 font, 2011.
Lloc: País Valencià.