Lloc: País Valencià.
A paraules vanes, orelles sordes
94 recurrències en 43 variants. Primera citació: 1736.
A paraula nècia, orella sorda
7 fonts, 1999.
Lloc: Vallès Oriental.
Font: 5.000 refranys de nostra terra.
A paraules nècies, orelles sordes
7 fonts, 1961.
Dels 45 adagis de Burguera que coincidien amb altres tants de Ros, n'hi ha 26 incorporats al DCCL, entre els quals trobem: C) adagis on ha prevalgut la variant de Ros.
Font: Fèlix Amat, Diccionario catalán-castellano-latino, 2 vols., publicat per Josep Belvitges, Joaquim Esteve i Antoni Juglà, Barcelona: Imp. de Tecla Pla, 1803-1805.
Dels 45 adagis de Burguera que coincidien amb altres tants de Ros, n'hi ha 26 incorporats al DCCL, entre els quals trobem: C) adagis on ha prevalgut la variant de Ros.
Font: Ros, Carles: Tratat de adages y refranys valencians (1733).
No s'ha de fer gens de cas del que diga qui parla foradat.
Sinònim: Similar: Per ací m'entra i per ací m'ix.
Equivalent en castellà: A palabras necias, oídos sordos.
Lloc: Girona (Gironès).
Lloc: Marina Baixa.
De: Ros - Martí Gadea.
Lloc: País Valencià.
A paraules tontes, orelles sordes
7 fonts, 1900.
Las cosas se toman como de quien las dice, no haciendo caso de quien habla sin razón.
Equivalent en castellà: A palabras locas, orejas sordas.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: A paroles stupides, oreilles sourdes.
Lloc: Catalunya del Nord.
Font: FL, FI, FX, MR, VR.
Lloc: Marina Baixa.
Palabra.
Equivalent en castellà: A palabras necias, oidos sordos.
A paraules vanes, orelles sordes
7 fonts, 1993.
Equivalent en castellà: A palabras necias, oídos sordos.
Lloc: Marina Baixa.
A paraules de neci, orelles sordes
6 fonts, 1999.
No hi ha que fer cas del qui parla sense raó.
Font: 5.000 refranys de nostra terra.
A paraules pesades, orelles tapades
5 fonts, 1989.
Recomana no parar atenció a allò que no ens convé o que s'ha dit irreflexivament.
Equivalent en castellà: A palabras necias, oídos sordos || Contrari: A palabras necias, bofetones.
Lloc: Marina Baixa.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
A paraules folles, orelles sordes
3 fonts, 1996.
Palabra.
Equivalent en gallec: A palabras tolas, orellas xordas.
Paraula.
Equivalent en gallec: A palabras tolas, orellas xordas.
Quant a la formació de noves expressions lexicalitzades, podem constatar que moltes unitats fraseològiques deriven de proverbis i que caldria tenir en compte aquesta font de formació fraseològica natural per a resoldre necessitats expressives sense haver de recórrer a préstecs incòmodes d'altres llengües.
Sinònim: Fer orelles sordes.
Equivalent en castellà: Apalabras locas, orejas sordas.
Font: Capítol I. (I.11).
De vegades un refrany dóna lloc a una expressió lexicalitzada.
Sinònim: Fer orelles sordes.
Lloc: Llofriu.
A paraules destrellatades, orelles tapades
2 fonts, 2003.
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Lloc: Cocentaina (Comtat).
A paraules necies, orelles sordes
2 fonts, 1736.
Lloc: Sagrada Família (Barcelona).
Paraules nècies, orelles sordes
2 fonts, 1815.
Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Paraules tontes, orelles sordes
2 fonts, 1914.
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).
Equivalent en castellà: A palabras necia, oidos sordos.
A bramits d'ase, orella sorda i amanit lo buscall, per si tira coza
1 font, 1934.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Á paraulas necias (ó tontas) orellas sòrdas
1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Á palabras locas orejas sordas.
Equivalent en llatí: Incultis clauduntur vocibus aures.
Á paraulas necias aurellas sòrdas
1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Á palabras locas orejas sordas.
Equivalent en llatí: Dictis absurdis aures occludito cera.
Á paraulas necias aurellas sordas
1 font, 1839.
Equivalent en castellà: A palabras locas orejas sordas.
A paraulas necias orellas sordas
1 font, 1831.
Equivalent en castellà: A palabras locas orejas sordas.
Á paraulas necias orellas sordas
1 font, 1839.
Ref. que denota que las cosas se prenen segòns qui las diu, sènse fèr cas del qui parla fora de rahó.
Equivalent en castellà: A palabras locas orejas sordas.
Ref. que denota que las cosas se prenen segòns qui las diu, sènse fèr cas del qui parla fora de rahó.
Equivalent en francès: A sotte demande point de réponse.
Ref. que denota que las cosas se prenen segòns qui las diu, sènse fèr cas del qui parla fora de rahó.
Equivalent en italià: Domanda sciocca non vuol risposta.
Ref. que denota que las cosas se prenen segòns qui las diu, sènse fèr cas del qui parla fora de rahó.
Equivalent en llatí: Incultis claudiuntur vocibus aures.
A paraulas necias, orellas sordas
1 font, 1912.
Paraula.
Equivalent en italià: A parole oziose, sordi orecchi.
A paraulas tontas orellas sordas
1 font, 1847.
Exp. que las cosas se han de péndrer segons qui las diu.
Equivalent en castellà: A palabras locas, orejas sordas.
A paraules boges, contestes, poques
1 font, 2000.
Lloc: Empordà.
A paraules buides, orelles pansides
1 font, 2004.
A paraules buides, orelles sordes (cast.?)
1 font, 1994.
No fer cas d'allò que no vagi amb nosaltres, o que creguem que no ens afecta.
Equivalent en castellà: A palabras necias, oidos sordos.
A paraules d'enguixador, orelles d'escuraxemeneies
1 font, 2010.
Lloc: Maresme.
A paraules folles (o vanes), orelles sordes
1 font, 2012.
No hem de fer cas dels despropòsits.
Sinònim: Brams d'ase no arriben al cel.
A paraules fólles, orelles sórdes
1 font, 1905.
Proverbis castellans.
A paraules necias, aurellas de mercader
1 font, 2021.
A paraules necias. 15-3-1871.
Font: Calendari dels pagesos.
A paraules necies (o folles) orelles sordes
1 font, 1900.
(Gen.) V. Parlador.
A paraules nècies aurèlles sordes
1 font, 1908.
Lloc: Manresa.
A paraules nècies o tontes orelles sordes
1 font, 2006.
Lloc: Marina Baixa.
A paraules nècies oïts sorts
1 font, 2005.
Lloc: Delta de l'Ebre.
A paraules nècies orelles sordes
1 font, 1969.
A paraules necies, oides sordes
1 font, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).
A paraules nècies, orelles de drap bast
1 font, 1989.
A paraules pesaes, orelles tapaes
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
A paraules tabolles, orelles sórdes
1 font, 1905.
Proverbis franceses.
A paraules tontes orelles sordes
1 font, 1898.
A paraules vanes (o folles), orelles sordes
1 font, 2012.
Sinònim: Veg. Brams d'ase no pugen (o arriben) al cel.
Equivalent en castellà: A palabras necias, oídos sordos.
A preguntes tontes, orelles sordes
1 font, 1992.
Sinònim: A paraules nècies, orelles sordes.
Diuhen: à paraulas locas / cal parar orellas sordas
1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.