Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Qui no plora, no mama

176 recurrències en 27 variants. Primera citació: 1868.

Qui no plora no mama

44 fonts, 1868.
Estar disposat a rebaixar-se molt per follar; dit per justificar qualsevol acte de rebaixes per tal de practicar sexe oral.
Equivalent en castellà: Quien no llora no mama.
Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «Els diners. Interès i vàlua», p. 117. Edicions Tres i Quatre.
Correu / Fontbona Vallescar, Francesc (2010). Correu electrònic.
Lloc: Artesa de Lleida.
E. V. Equip (1985): «Dites». Caprabo.
Refrany que significa que, per a obtenir favors, cal demanar-los.
Equivalent en castellà: El que no llora no mama.
Sinònim: Qui no parla, ningú no el sent.
Equivalent en castellà: Quien no llora no mama.
Lloc: Balears.
Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.
De: Ariet i Domingo, Antoni (1916-17).
Lloc: Viladrau.
Com els xiquets de pit, qui no demana o es fa notar davant dels superiors, passa desapercebut a l'hora d'obtenir algun benefici.
Equivalent en castellà: El que no llora, no mama.
Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 362. Web.
Hostench, Rosita (1997): Diari de la padrina del Joan «Dites». Correu electrònic.
Lloc: Baix Empordà.
Per poder obtenir les coses, s'han de demanar.
Equivalent en castellà: Niño que no llora no mama.
Lloc: Eivissa i Formentera.
Institut d'Estudis Eivissencs (1986): El nostre refranyer, p. 56. Institut d'Estudis Eivissencs.
Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «4. Aforismes referents á la higiene, medecina, etc.», p. 20. Llibreria d'Alvar Verdaguer.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.
Equivalent en italià: Chi no cianze no tetta (genovès).
Lloc: País Valencià.
Equivalent en portuguès: Quem não chora, não mama.
Lloc: País Valencià.
I és més, jo afegiria que “qui té padrins el bategen” i “amb diners torrons”. I ja hauríem resumit el mercat laboral al qual ens enfrontem ara com ara molts valencians. En italià també ho diuen “chi non piange, non poppa” però està en desús.
Equivalent en italià: Chi non piange, non poppa.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en esperanto: Kiu ne petas, tiu ne ricevas.
Martín Burutxaga, Pedro M. (2014): Petit refranyer català-esperanto «Saviesa i prudència, consells | Saĝo kaj prudento, konsiloj», p. 14. Associació Catalana d'Esperanto.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).
Lloc: Alaquàs (Horta Sud).
Lloc: Alaró (Mallorca).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona - Tarragona.
Lloc: Bellpuig (Urgell).
Lloc: Bisbal d'Empordà (Baix Empordà).
Lloc: Callosa d'en Sarrià (Marina Baixa).
Lloc: Canovelles (Vallès Oriental).
Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).
Lloc: Castellserà (Urgell).
Lloc: El Prat de Llobregat (Baix Llobregat).
Lloc: Granollers (Vallès Oriental).
Lloc: La Tallada d'Empordà (Baix Empordà).
Lloc: Manresa (Bages).
Lloc: Poblenou (Barcelona).
Lloc: Sant Celoni (Vallès Oriental).
Lloc: Sudanell (Segrià).
Lloc: Taradell (Osona).
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Vilanova i la Geltrú (Garraf).
Aconsella la insistència si es vol aconseguir alguna cosa.
Sinònim: Boca que no parla, Déu no l'ou.
Aconsella la insistència si es vol aconseguir alguna cosa.
Sinònim: Boca que no parla, Déu no l'ou.
Equivalent en castellà: A quien calla, no le dan nada.
Aconsella la insistència si es vol aconseguir alguna cosa.
Sinònim: Boca que no parla, Déu no l'ou.
Equivalent en castellà: Boca que no habla, Dios no la oye.
Aconsella la insistència si es vol aconseguir alguna cosa.
Sinònim: Boca que no parla, Déu no l'ou.
Equivalent en castellà: No dan sino a quien pide.
Aconsella la insistència si es vol aconseguir alguna cosa.
Sinònim: Boca que no parla, Déu no l'ou.
Equivalent en castellà: Quien no llora, no mama.
Aconsella la insistència si es vol aconseguir alguna cosa.
Trad.: La roda que grinyola és la que untem amb oli.
Sinònim: Boca que no parla, Déu no l'ou.
Equivalent en anglès: The squeaky wheel gets the grease.
Aconsella la insistència si es vol aconseguir alguna cosa.
Trad.: Qui no demana res, no té res.
Sinònim: Boca que no parla, Déu no l'ou.
Equivalent en francès: Qui ne demande rien, n'a rien.
Sinònim: Veg. tb. 176 i 793.
Equivalent en castellà: Quien no llora no mama.
Valora la tossuderia per aconseguir alguna cosa.
Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «IX. Els sentiments i les creences. Els sentiments i la moral», p. 409. Edicions 62.
Aconsella insistència si es vol aconseguir quelcom.
Qui no demana, res li donen.
Lloc: Menorca.
Pons Moya, Joan (1984): Dites i refranys menorquins «Segona part. Refranys. Conseis. Experiència», p. 182. Col·lectiu Folklòric Ciutadella.
Qui no plora. 8-1-1863.
Font: Calendari dels pagesos.
Qui no plora. 7-9-1869.
Font: Calendari dels pagesos.
Qui no plora. 31-10-1895.
Font: Calendari dels pagesos.
Qui no plora. 9-4-1894 / 9-4-1895 / 31-10-1895.
Font: Calendari dels pagesos.
Demanar per a aconseguir.
Refranyer romànic.
Equivalent en castellà: El que no llora no mama.
S'ha de demanar per obtenir.
Que si no et queixes no et donen res.
Lloc: La Garriga.

Qui no plora, no mama

43 fonts, 1900.
Si no se manifiesta la necesidad, regularmente no se atiende ni remedia.
Equivalent en castellà: El que no llora, no mama.
Lloc: País Valencià.
Qui no demana no obté el que vol.
Vol dir que per obtenir favors cal demanar-los.
Lloc: Illes Balears.
Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
Correu / Llopart i Farrés, Anna (2010). Correu electrònic.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el cos humà. Dites i refranys del riure i del plorar». Web.
Sinònim: Boca que no parla, Déu no l'ou | Si l'infant no plora, la mare no l'entén.
Figueras i Bas, Immaculada (1999): Dites catalanes «De la salut», p. 16. Autoedició.
Lloc: Penedès.
Fontana i Tous, Joan; Gargallo Gil, José Enrique; Ugarte Ballester, Xus (2009): Mínimo paremiológico catalán. Mínimo paremiológico.
Plorar.
Equivalent en italià: Chi non piange, non poppa.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Garriga Subirats, Anna (2020): Riu riu «Annex 2 – Recerca de dites, frases fetes i locucions», p. 132. Universitat Autònoma de Barcelona.
Equivalent en francès: Qui ne pleure pas, ne tète pas.
Lloc: Catalunya del Nord.
Origen: 1934. És un proverbi que vol dir literalment que 'la roda que grinyola rep el greix'. S'atribueix al poeta nord-americà Josh Billings en un poema «The Kicker» (1870).
If there's one thing that Latinos should learn from African Si hi ha alguna cosa que els "latinos" haurien d'aprendre dels afroamericans, és que qui no plora, no mama = Americans, it's that the squeaky wheel gets the grease.
Equivalent en anglès: The squeaky wheel gets the grease.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).
Llàcer i Bueno, Josep Joan (1985): 1.000 refranys de la Marina «Q», p. 45. Publicaciones de la Caja de Ahorros Provincial de Alicante.
Martí i Adell, Cristòfor (1987): El nostre refranyer «La personalitat i el capteniment», p. 130. Editorial l'Esquer.
Lloc: Girona (Gironès).
Sinònim: Veg. A boca que no parla Déu no l'ou.
Equivalent en castellà: Quien no llora, no mama.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).
Lloc: Diversos (València).
Lloc: Eivissa.
Lloc: La Vall d'Uixó (Plana Baixa).
Lloc: Vall d'Albaida.
Lloc: Vila-real (Plana Baixa).
Lloc: Quart.
Pep i Cento Sancho (1993): Contes per als néts «Refranys. Q», p. 61. Ajuntament de Quart.
Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).
Perles de Carcaixent (2006): Perles de Carcaixent «Dites, refranys i frases fetes». Web.
Vol dir que, per aconseguir les coses han de demanar-se amb insistència.
Equivalent en castellà: Quien no llora no mama.
Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «2236 Plora», p. 305. Institut Menorquí d'Estudis.
Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «la feina, els diners i el poder», p. 11. Web.
Qui no plora. 7-8-1876.
Font: Calendari dels pagesos.
Qui no plora. 17-2-1877.
Font: Calendari dels pagesos.
Qui no plora. 20-1-1886.
Font: Calendari dels pagesos.
De: Martí Gadea.
Lloc: País Valencià.
Romà Font, Francesc (1989): Refranyer popular «Q», p. 289. Institut Alacantí de Cultura Juan Gil-Albert.
Lloc: Penedès.
Sinònim: Qui demana rep. [P: IX, 865].
Equivalent en castellà: A quien calla, no le dan nada. [MK: 50.342].
Font: [LEM: 189] - [P: VII, 1205] - [S&C: 365].
Sinònim: Qui demana rep. [P: IX, 865].
Equivalent en castellà: No dan sino a quien pide. [MK: 50.337].
Font: [LEM: 189] - [P: VII, 1205] - [S&C: 365].
Sinònim: Qui demana rep. [P: IX, 865].
Equivalent en castellà: No se hacen tortillas sin batir huevos. [MK: 22.491].
Font: [LEM: 189] - [P: VII, 1205] - [S&C: 365].
Sinònim: Qui demana rep. [P: IX, 865].
Equivalent en francès: Qui ne demande rien n'a rien. [DG: VII i XV].
Font: [LEM: 189] - [P: VII, 1205] - [S&C: 365].
Sinònim: Qui demana rep. [P: IX, 865].
Equivalent en francès: Qui ne demande rien, n'a rien. [S&C: 365].
Font: [LEM: 189] - [P: VII, 1205] - [S&C: 365].
Sinònim: Qui demana rep. [P: IX, 865].
Equivalent en castellà: Quien no anda, no gana. [MK: 22.453].
Font: [LEM: 189] - [P: VII, 1205] - [S&C: 365].
Sinònim: Qui demana rep. [P: IX, 865].
Equivalent en castellà: Quien no se arriesga no pasa el mar. [DG: VII i XV].
Font: [LEM: 189] - [P: VII, 1205] - [S&C: 365].
Sinònim: Qui demana rep. [P: IX, 865].
Equivalent en anglès: The squeaky wheel gets the grease. [S&C: 365].
Font: [LEM: 189] - [P: VII, 1205] - [S&C: 365].
A veces conviene pedir lo que se quiere a quien no se ha dado cuenta de nuestro deseo o interés por algo. De acuerdo con el consejo evangélico pedid y recibiréis (el petite et dabitur vobis de San Mateo VII, 7).
Sinònim: Qui demana rep. [P: IX, 865].
Equivalent en castellà: El que no llora, no mama. [S&C: 365].
Font: [LEM: 189] - [P: VII, 1205] - [S&C: 365].
Aconsella insistència si es vol aconseguir quelcom | Ens recorda que cal un esforç per tal d'aconseguir quelcom.
Sinònim: Qui demana rep. [P: IX, 865].
Equivalent en castellà: Niño que no llora, no mama. [MK: 50.336].
Font: [LEM: 189] - [P: VII, 1205] - [S&C: 365].
Acció (Activitat, Treball) / Inacció.
Font: [LEM: 189].
Conseqüència.
Font: [LEM: 189].
Esforç / Felicitat / Lluita / Patiment.
Font: [LEM: 189].
Utilitat / Inutilitat (Benefici / Profit).
Font: [LEM: 189].
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Serveis Lingüístics de l'Ajuntament de Cocentaina (2010): SL Cocentaina. Ajuntament de Cocentaina.
Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).
Tarrago (2006): Perles de Carcaixent «Dites,refranys i frases fetes». Web.

El qui no plora no mama

12 fonts, 1987.
Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.
Company, Miquel (1999): Recull de dites populars catalanes «Dites relacionades amb les persones». Web.
Martí i Adell, Cristòfor (1987): El nostre refranyer «Indicis, evidències i constatacions», p. 22. Editorial l'Esquer.
Roig, Francesc (1998): L'Estel «Dites relacionades amb les persones», p. 9. Revista L'Estel.
(2003): L'Estel «Dites relacionades amb les persones», p. 22. Revista L'Estel.
(2002): L'Estel «Refranys i dites populars», p. 31. Revista L'Estel.

El que no plora, no mama

6 fonts, 1980.
Lloc: País Valencià.
Qui no es manifesta oportunament, passa desapercebut.
Sinònim: Similars: Molts amens arriben al cel | El que no s'arrisca, no pisca || Connex: Val més caure en gràcia que ser graciós || Contrari: Vedella manyaga, de totes les vaques mama.
Equivalent en castellà: El que no llora, no mama | Niño que no llora, no mama | Quien no se alaba, de ruin se muere | Fingir ruido por venir a partido.
Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 248. Web.
Qui no es fa de notar, passa desapercebut i no obté benefici.
Sinònim: Similar: El que no prova, no es gita amb la sogra.
Equivalent en castellà: El que no llora, no mama || Similars: Quien la sigue, la consigue | Quien algo quiere, algo le cuesta | A muy porfidiado pedir, no hay que resistir | Fray Modesto nunca fue prior | La maza de Fraga saca polvo debajo del agua.
Lloc: Albal (Horta).
Hernández Sanchis, Jesús-Emilio (1980): Refraner albalenc «Refraner», p. 19. Anubar Ediciones.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Romà Font, Francesc (1989): Refranyer popular «E», p. 130. Institut Alacantí de Cultura Juan Gil-Albert.

El qui no plora, no mama

4 fonts, 1989.
El menjar, el beure i el no creure, tenen el seu raconet. Si en vols més, relacionats amb paraules o assumptes gastronòmics, para el cabàs, hi ha cent i la mare.
Lloc: Alcoi.
Tocant la plorera.
Lloc: Alcoi.
Cal demanar les coses.
Lloc: Andorra.

Qui no plore no mame

2 fonts, 1915.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.
Font: ME, FI, FX, G, MR, TV, VR, VT.

Qui plora no teta

2 fonts, 2010.
Equivalent en francès: Qui pleure ne tête pas.
Lloc: Alta Cerdanya.
Equivalent en francès: Qui pleure ne tête pas.
Lloc: Alta Cerdanya.
Casas, Rafel (2010): La Cerdanya des de Can Fanga «Dites de l'Alta Cerdanya». Web.

A la casa dels bords, qui no plora no popa

1 font, 2007.
Sinònim: Qui no parla, ningú no el sent.

A la quadra dels bords, qui no plora, no mama

1 font, 1992.
Sinònim: Qui no plora, no mama.

El que no plòra, no mama

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Alberola Serra, Estanislau; Peris Fuentes, Manuel (1928): Refraner valenciá «E», p. 82. Editorial Arte y Letras.

El que no plora, no mama (cont.)

1 font, 2011.
Equivalent en castellà: Contraris: Contra el vicio de pedir está la virtud de no dar | A la arrogancia en el pedir, la virtud del no dar | Tanto va el cántaro a la fuente que al fin se rompe.

Infant que no plora, no mama

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Enfant qui ne pleure pas, ne tête pas.
Lloc: Catalunya del Nord.

Infant que no plòra, no mama

1 font, 1900.

Infant qui no plora no mama

1 font, 1900.
(Cast.).

Infant qui no plora, poch mamarà

1 font, 1905.
Proverbis turchs.

Noy que no plora no mama

1 font, 1886.
Lloc: Blanes (Selva).
Cortils i Vieta, Josep (1886): Ethologia de Blánes «Adagis més usuals», p. 183. Centre Excursionista de Catalunya.

Plora si vols mamar

1 font, 1992.
Lloc: Val d'Aran.

Qui ni plora no mama

1 font, 2010.
Que si no et queixes no et donen res.
Lloc: La Garriga (Vallès Oriental).
Font: Sentits a l'entorn familiar. Dictats per la seva àvia.
Cervantes i Tort, Tanit (2010): «A través del seu professor, l'Antoni Gimeno, per correu electrònic». Correu electrònic.

Qui no plora / no mama

1 font, 1998.
Lloc: Sant Vicent del Raspeig.
Garcia Molina, Rafael (1998): Almanac il·lustrat de Sant Vicent del Raspeig per a l'any 1998 «Juliol 1998». Web.

Qui no plora no mama...

1 font, 1987.
Equivalent en francès: Qui ne pleure pas ne tète pas.
Lloc: Perpinyà.

Qui no plora no mana

1 font, 1997.
Refranys estrafets. Lema vital de Josep Lluis Núñez, que ja va aprendre de petitet (quan ho era més que ara) que plorar és la millor manera de rebre el pit i poder-lo xuclar amb alegria. A mesura que va anar creixent (que es va anar fent més vell), Núñez va descobrir que també per poder seguir manant (activitat que li agrada tant o més del que li agradava rebre el pit matern) no fa cap nosa deixar caure una llagrimeta en els moments més.

Qui no plora no mana (cont. 1)

1 font, 1997.
Refranys estrafets.emotius de la temporada, sobretot si hi ha TV3 per deixar-ne constància.

Qui no plora, no mama!

1 font, 2010.
Lloc: Muro (El Comtat).
Lloc: Mutxamel (L'Alacantí).

Qui no plora..., no mama

1 font, 2017.

Qui no plore no tete

1 font, 1995.

Qui plora no mama

1 font, 2010.
Lloc: Darnius (Alt Empordà).

Qui plora, mama

1 font, 2021.
Qui plora mama. 22-10-1872.
Font: Calendari dels pagesos.