Aigua en cistella

128 recurrències en 62 variants.
Escolteu-ho gràcies al projecte Common Voice:

2. Amistat de senyor, aigua en cistella (2003, 1 font)

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XIII. Les relacions interpersonals. L'amistat», p. 95. Pagès Editors.

3. Amor d'amo (o de senyor), aigua en cistella (1999, 1 font)

És amor de conveniència.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «L'amor i l'amistat. L'amor i el matrimoni», p. 228. Edicions 62.

5. Amor d'amo aigua en cistella (2010, 1 font)

Lloc: Riola (Ribera Baixa).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

6. Amor d'amo, aigua en cistella (1985, 22 fonts)

Lloc: Cocentaina.

Ajuntament de Cocentaina - Oficina Municipal de Promoció Lingüística (OMPLI) (2003): Cocentaina. Any 2003 «Novembre», p. 27. Ajuntament de Cocentaina.

Mots de patxanga.

Lloc: Xàtiva (Costera).

Alietes el del Corralot (2009): El Penjoll «Mots de patxanga (V): Sentències». Web.

Lloc: País Valencià.

Cervera Sanz, Miguel (2018): Refranyer valencià «Advertències, consells i reflexions», p. 121. Editorial Sargantana.
Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.

De Fèlix Estop, 1968 en la cançó "Amor d'amo".

Conca, Maria (1993): Els refranys catalans, p. 43. Edicions Tres i Quatre.
Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «El poder instituït. Amos i criats», p. 213. Edicions Tres i Quatre.
Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Índex de proverbis», p. 292. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

Lloc: Sagunt (Camp de Morvedre).

Correu / Durbà Cardo, Sergi (2010). Correu electrònic.
Correu / Montesinos Mora, Francisco (2010). Correu electrònic.

Lloc: País Valencià.

Correu / Serra Mariola, Lluís Enric (2010). Correu electrònic.
Garcia Salines, Jordi P. (1994): Refranys i frases fetes populars catalanes «LA SOC. L'ORGANITZACIO SOCIAL. AMOS I SERVIDORS», p. 31. L'Avui / El Punt Avui.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Aigua». Web.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «L'amor». Web.

Vol dir que una relació basada en l’ús del poder i l’autoritat no pot funcionar.

Jordà Mulet, Juli (2014): Paraules en xarxa. Paraules rescatades «A», p. 28. Juli Jordà Mulet.

MP.

Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).

Llàcer i Bueno, Josep Joan (1985): 1.000 refranys de la Marina «A», p. 12. Publicaciones de la Caja de Ahorros Provincial de Alicante.
Martí i Adell, Cristòfor (1987): El nostre refranyer «L'afany o la peresa, el treball i els treballadors», p. 77. Editorial l'Esquer.

Equivalent en esperanto: Ne longe sinjora daŭras favoro.

Martín Burutxaga, Pedro M. (2014): Petit refranyer català-esperanto «Diners, feina, poder, justícia, lleis | Mono, laboro, povo, justico, leĝoj», p. 19. Associació Catalana d'Esperanto.

Lloc: Alaquàs (Horta Sud).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Alzira.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Castelló de Rugat (La Vall d'Albaida).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Com dient que difícilment l'amo t'estimarà.

Lloc: Gandia (La Safor).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.
Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «l'amor, la dona, l'home i la parella», p. 61. Web.
Pujol i Vila, Josep (1999): 5.000 refranys de nostra terra «l'amor, la dona, l'home i la parella». Web.

Lloc: Ontinyent.

Sanchis Carbonell, Josep (2007): Bocaviu. Bocins de llengua de transmissió oral i escrita arreplegats a Ontinyent «Sentències i refranys. A», p. 118. Edicions Víctor.

Lloc: Cocentaina (El Comtat).

Serveis Lingüístics de l'Ajuntament de Cocentaina (2010): SL Cocentaina. Ajuntament de Cocentaina.

7. Amor d'amo, auia en cistella (1993, 2 fonts)

Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Persones». Web.

Lloc: Quart.

Pep i Cento Sancho (1993): Contes per als néts «Refranys. A», p. 61. Ajuntament de Quart.

8. Amor d'amos, aigua en cistella (1996, 1 font)

Font: DCVB (Martí G. Dicc.), (I,637).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 135. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

Debe tenerse poca seguridad en el amr de los amos.

Equivalent en castellà: Amor de amo, agua en canasto.

Font: DMar (1891).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 135. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

11. Amor de amo, aigua en cistella (2010, 2 fonts)

Lloc: Morella.

Morera Velázquez, Henar (2010): «Enviats per correu electrònic». Correu electrònic.

Lloc: Dénia (Marina Alta).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

12. Amor de criatura, aigua en cistella que no dura (1944, 1 font)

Lloc: Eivissa.

Juan Bonet, Antoni (1944): Ibiza, núm. 5, juliol 1944 «Refranero ibicenco (Continuación)», p. 77. Ibiza. Revista del Instituto de Estudios Ibicencos.

13. Amor de doncella, aigua en cistella (1996, 1 font)

Font: Sebastià Farnés (PCC,1992:I,480-81,85-87), pres oralment a Alberic (també a 'Flor de enamorados, a les Cobles de Romeu Llull i alsainet 'El tonto del panerot' (1882) d'A. Roig i Civera.

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 135. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

14. Amor de donzella / aigua en cistella (1996, 1 font)

Font: Refranys rimats.

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys rimats», p. 71. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

15. Amor de donzella / és aygua.n cistella (1996, 1 font)

Proverbi 1.

Font: Refranys rimats (v. 11-12).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys rimats», p. 74. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

16. Amor de donzella / és aygua.n sistella (1996, 1 font)

Font: Refranys rimats, vs. 11-12 (fi del segle XV).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 133. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

18. Amor de donzella, aigua en cistella (1562, 11 fonts)

Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys de les dones», p. 1195. Editorial Selecta-Catalonia.
Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «Les relacions interpersonals. Amor», p. 168. Edicions Tres i Quatre.
Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Índex de proverbis», p. 292. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

Quant a la formació de noves expressions lexicalitzades, podem constatar que moltes unitats fraseològiques deriven de proverbis i que caldria tenir en compte aquesta font de formació fraseològica natural per a resoldre necessitats expressives sense haver de recórrer a préstecs incòmodes d'altres llengües.

Sinònim: Tenir aigua en cistella.

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Introducció», p. 25. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

Equivalent en llatí: Acqua attigne col cribro chi erudito vuol farsi senza libro.

Font: DPI (1993:20).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 132. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

De: Plaute.

Equivalent en llatí: Cribro aquam haurire.

Font: DArt, núm. 14.

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 132. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

Expressar el concepte d'inutilitat mitjançant la metàfora d'agafar aigua en un cistell ja ens ve dels clàssics llatins, concretament de Plaute: Cribro aquam haurire (DArt, núm. 14).

Equivalent en castellà: Amor de niña, agua en cestilla.

Font: RF-1509: III.8.

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 132. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

El text originari català, proverbi rimat d'ús coetani, del qual III.8 és una traducció al castellà, que no coincideix amb l'encunyació primera, aleshores en circulació.

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 136. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

Equivalent en castellà: Amor de niña, agua en cestilla.

Font: Capítol III. (III.8).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glossats. Apèndix: Relació completa de refranys», p. 241. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.
Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada I «A 1190», p. 480. Columna Edicions.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Aigua». Web.
Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «L'amor i l'amistat. L'amor i el matrimoni», p. 228. Edicions 62.

Que totes aquestes fórmules siguin o no "genuïnes" del català és una altra història, i tant se val.

Timoneda, Joan (1562): Flor d'enamorats «Introducció», p. 19. Albatros Edicions.

19. Amor de nens, aigua en cistella (1992, 2 fonts)

Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada I «A 1199», p. 485. Columna Edicions.

Tal com arriba se'n va.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «L'amor i l'amistat. L'amor i el matrimoni», p. 228. Edicions 62.

20. Amor de nens, aygua ab cistella (1900, 2 fonts)

Anota una formulació que té tot l'aspecte de ser una traducció de l'espanyol.

Font: R. Font (1900).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 135. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.
Font, Ramon (1900): Refráns de la llengua catalana, p. 18. Editorial Rourich.

21. Amor de noi i vella, aigua en cistella (1996, 1 font)

Font: DCVB (Labèrnia-S. Dicc.), (I,637).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 136. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

22. Amor de nora, aigua en cistella (1996, 1 font)

Equivalent en castellà: Amor de niña agua en cestilla.

Font: RV, a l'edició de Valladolid (1541).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 136. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

Equivalent en castellà: Amor de niño agua en cesto.

Font: RV, a 'edició de Sevilla (1508).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 136. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

Equivalent en castellà: niño.

Font: H. Núñez (1555:10).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 136. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

A l'estil del 'Libre de tres'.

Equivalent en castellà: niña, niño | Agua en zesto, i amor de niño, y viento de kulo, todo es uno.

Font: G. Correas (1627).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 136. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

Recull el proverbi amb el mot 'niña'.

Equivalent en castellà: niña.

Font: P. Vallés (1549).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 136. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

Refrán que denota la poca confianza que se debe tener en el amor de los niños.

Equivalent en castellà: Amor de niño, agua en cestillo.

Font: DRAE.

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 136. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

Refrán que denota la poca confianza que se debe tener en el amor de los niños.

Equivalent en castellà: Amor de niño, agua en cesto.

Font: DRAE.

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 136. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

Vol dir que la nora no sol estimar els seus sogres.

Lloc: Morella.

Font: DCVB (VII,783).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 136. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

25. Amor de senyor aigua en cistella (1996, 1 font)

Ref. que denota la poca seguretat que s'ha de tenir en lo carinyo dels senyors. Los castellans ho diuen dels nois.

Equivalent en castellà: Amor de niño agua en cesto o agua en cestillo | Pueri amor, nugae | Amitié d'enfant, c'est de l'eau dans en panier percé | Amore di nobile, amore mobile.

Font: DCCLFI (1839) | També el DCC (1847:Apèndix,2), el Dla (1864-65), el DSa (1883) i el DEs (1887).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 135. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

27. Amor de senyor, / aigo 'n cistella (1918, 1 font)

Lloc: Menorca.

Camps i Mercadal, Francesc (pseudònim Francesc d'Albranca) (1918): Folklore menorquí. De la pagesia. Tom I «Refranys. VII.- Amorosus», p. 287. Institut Menorquí d'Estudis.

28. Amor de senyor, / aigo en cistella (1918, 1 font)

Lloc: Menorca.

Camps i Mercadal, Francesc (pseudònim Francesc d'Albranca) (1918): Folklore menorquí. De la pagesia. Tom I «Refranys. XLI.- Rics, riquesa», p. 330. Institut Menorquí d'Estudis.

29. Amor de senyor, / aigua en cistella (1947, 1 font)

Conta la faula següent que una rata i un gat estaven fortament enemistats. Per tal de veure si s'avenien, la rata va enviar una missiva al gat servint-se d'un ratolí per missatger, al qual va prometre bon pagament. Heus ací que pel camí el ratolí va rumiar el cas i va pensar que, quan fóra davant del gat, el primer que aquest faria fóra menjar-se'l, puix que, a ben segur, pel gat seria molt més interessant d'haver-lo que no saber què deia la lletra (continua…). De: Isop.

Font: Llibre cinquè.

Amades i Gelats, Joan (1947): Les faules d'Isop, p. 54. Tipografia Carreras.

30. Amor de senyor, aigo en cistella (1984, 1 font)

Es poderosos, no solen tenir un amor durador.

Lloc: Menorca.

Pons Moya, Joan (1984): Dites i refranys menorquins «Segona part. Refranys. Amorosos», p. 170. Col·lectiu Folklòric Ciutadella.

31. Amor de senyor, aigua al cistell (1969, 1 font)

Equivalent en francès: Amour de monsieur, eau dans un panier.

Lloc: Catalunya del Nord.

Guiter, Henri (1969): Proverbes et dictons catalans «L'amor / L'amour», p. 94. Robert Morel Editeur.

32. Amor de senyor, aigua de paner (1993, 1 font)

Volen dir que els poderosos no solen tenir amor fort a ningú (D.).

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «132 Amor», p. 31. Institut Menorquí d'Estudis.

33. Amor de senyor, aigua en cistella (1898, 9 fonts)

Recull la variant continguda a les 'Faules d'Isop'.

Font: Ros, Carles (s. XVIII).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 134. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

Font: Esteve, J. (1907-27:núm.384).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 135. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

Lloc: Empordà, Manresa, Barc., Segarra, Urgell, Men.

Font: DCVB (I,637).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 135. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

Font: DCVB (or., occ., bal.) (III,173).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 136. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.
Cruanyes, Elda (1985): Tal com sona a Cadaqués «COSTUMS I CREENCES», p. 53. Editorial Joventut.

Refran qu'adverteix que'l qui serveix als poderosos sol tenir lo pesar de veures desatés.

Dr. D. A. C. (1898): Lo Mestre Titas, 52 (18 juny 1898) «Passatemps. Recopilació de tots los adagis ó refrans catalans dignes de publicarse, ó sían: Sentencias tretas de la esperiencia, tresor antiquíssim de la Llengua Catalana, ab algunas frases y varias m», p. 3. Revista Lo Mestre Titas.
Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada I «A 1200», p. 485. Columna Edicions.

Font: CL.

Moret i Coso, Hèctor (1995): Lo Molinar. 3. Gèneres menors de la literatura popular «la voluntat i el poder», p. 71. Instituto de Estudios Turolenses.

Volen dir que els poderosos no solen tenir amor fort a ningú (D.).

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «132a Amor», p. 31. Institut Menorquí d'Estudis.

Equivalent en castellà: Amor de señor, agua en cesto.

Rovira i Virgili, Antoni (1914): Diccionari Català-Castellà & Castellà-Català «Adagis catalans amb la correspondencia castellana. A», p. 790. Antoni López, Editor.

34. Amor de senyor, ayga en cistella (1883, 1 font)

Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «9. Aforismes de sentit irónich ó ánfibologich», p. 39. Llibreria d'Alvar Verdaguer.

35. Amor de senyor, aygua en cistella (1996, 2 fonts)

Per l'estructura de les codificacions i pels arcaismes lèxics que contenen, deuen provenir de quan es feren les primeres traduccions catalanes manuscrites. De: Isop.

Perquè après que jo rebia algun dany o mort, lo dit senyor no m'ho satisfarà: amor de senyor, aygua en cistella.

Font: Faules d'Isop, com a conclusió de la faula 'D'una rata i d'un gat'.

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 134. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

Font: Llagostera, F. (1883:39).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 135. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

36. Amor de senyor… aiga en cistella! (2019, 1 font)

Interj. ant. Dita que significa que el que et pugui donar un ric no val res.

Lloc: Palafrugell.

Bruguera Martí, Maria; Serra Mayoral, Carlos (2019): Coses sentides. El parlar de Palafrugell «A», p. 28. Edicions Baix Empordà.

37. Amor de senyor… aigua en cistella (1980, 1 font)

Lloc: Ribera.

Soleriestruch, Eduard (1980): Refranyer de la Ribera «Amos i criats», p. 126. J. Huguet Pascual, editor.

38. Amor de sinyô, aigua en cistella (1983, 1 font)

Lloc: Matarranya.

Blanc, Miquel (1983): Refranyer del Matarranya «Senyor», p. 70. El Llamp.

39. Amor de sogra, aigua en cistella (1951, 3 fonts)

Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys de les dones», p. 1189. Editorial Selecta-Catalonia.
Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del casament i de l'amor», p. 1112. Editorial Selecta-Catalonia.

No es pot aprofitar.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «L'amor i l'amistat. L'amor i el matrimoni», p. 228. Edicions 62.

40. Amor de vella, aigua ab cistella (1996, 1 font)

Font: DSa (1883).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 135. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

41. Amor de vella, aigua amb cistella (2006, 1 font)

Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el cos humà. Dites i refranys sobre la vellesa». Web.

42. Amor de vella, aigua en cistella (1879, 15 fonts)

Que tota es perd.

Alzamora Bisbal, Jaume (2008): Espigolant dins l'antigor. Refranys i dites de la nostra terra «9. Vida humana. 9.7. Vida familiar i social. 9.7.2. Amor. Refranys», p. 425. Editorial Moll.
Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del casament i de l'amor», p. 1105. Editorial Selecta-Catalonia.
Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.

Font: DCVB (Saura Dicc.), (I,637).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 136. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.
E. V. Equip (1996): Revista Caprabo, 206 (febrer'96) «REFRANYS CATALANS. DE L'AMOR, LA DONA… (1)», p. 77. Caprabo.
Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada I «A 1202», p. 487. Columna Edicions.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Aigua». Web.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «L'amor». Web.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Persones». Web.

Lloc: València.

Lo Rat Penat (1879): Lo Rat-Penat. Calendari llemosí 1879: p169-170; 172 «Refranys», p. 174. Revista Lo Rat Penat.
Millà i Reig, Lluís (1988): Cinc mil refranys catalans i frases fetes, populars «Refranys de l'amor, la dona i el matrimoni», p. 22. Editorial Millà.

No es pot aprofitar.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «L'amor i l'amistat. L'amor i el matrimoni», p. 228. Edicions 62.
Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «l'amor, la dona, l'home i la parella», p. 61. Web.
Pujol i Vila, Josep (1999): 5.000 refranys de nostra terra «l'amor, la dona, l'home i la parella». Web.

Lloc: Ontinyent.

Sanchis Carbonell, Josep (2007): Bocaviu. Bocins de llengua de transmissió oral i escrita arreplegats a Ontinyent «Sentències i refranys. A», p. 118. Edicions Víctor.

44. Amor de vella, aygua en cistella (1996, 1 font)

Font: Alberola, E. (1928).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 135. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

Anota dues variants, amb senyor i amb vella.

Font: Bayerri, E. (1936-79:I,118).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 135. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

45. Amor en donzella, aigua en cistella (1996, 2 fonts)

Poc durador.

Alzamora Bisbal, Jaume (2008): Espigolant dins l'antigor. Refranys i dites de la nostra terra «9. Vida humana. 9.7. Vida familiar i social. 9.7.2. Amor. Refranys», p. 425. Editorial Moll.

Equivalent en llatí: Puellae amor est mutabilior vento.

Font: Burguera, Miquel (?-1725), a la seva col·lecció de 'Phrases perutiles et adagia venusta'.

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 134. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

47. Amor o voler d'amos, aigua en sistella (1996, 1 font)

Font: Martí Gadea, J. (1891).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 135. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

51. Doncs qui.ls comana / qualsevol fet / tenir secret / (…) / s'aigua stojar / vol en cistella (1996, 1 font)

En català, concretant la referència a l'amor o a la confiança en les dones, el tenim molt documentat als segles XV i XVI. De: Roig, Jaume.

Font: L'Espill.

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 133. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

52. I si l'encontre / el duch dins del panerot? / Si és amor se'n eixirà: / diuhen que és aygua en cistella (1996, 1 font)

Font: Sebastià Farnés (PCC,1992:I,480-81,85-87), pres oralment a Alberic (també a 'Flor de enamorados, a les Cobles de Romeu Llull i alsainet 'El tonto del panerot' (1882) d'A. Roig i Civera.

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 135. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

53. L'amor de donzella és aigua en cistella (1996, 1 font)

Font: Refranys rimats.

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys rimats», p. 74. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

55. Lo qui en amor de donzella / posa sa fe i esperança, / pot tenir tal confiança / com qui té l'aigua en cistella (1996, 1 font)

De: Timoneda, Joan.

Font: Flor de enamorados (1562).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glosats», p. 134. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

57. Pot tenir tal confiança / com qui té l'aigua en cistella (1562, 1 font)

Lo que en amor de donzella / posa sa fe i esperança, pot tenir tal confiança / com qui té l'aigua en cistella.

Timoneda, Joan (1562): Flor d'enamorats «11», p. 62. Albatros Edicions.

60. Tenir aigua en cistella (1996, 1 font)

Quant a la formació de noves expressions lexicalitzades, podem constatar que moltes unitats fraseològiques deriven de proverbis i que caldria tenir en compte aquesta font de formació fraseològica natural per a resoldre necessitats expressives sense haver de recórrer a préstecs incòmodes d'altres llengües.

Sinònim: Amor de donzella, aigua en cistella.

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Introducció», p. 25. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

62. Voler de sogra, aigua en cistella (1987, 1 font)

Martí i Adell, Cristòfor (1987): El nostre refranyer «La família i les relacions familiars», p. 161. Editorial l'Esquer.