Paremiologia catalana comparada digital

Cada ovella amb la seva parella

130 recurrències en 27 variants. Primera citació: 1736.

Cada ovella amb sa parella

36 fonts, 1914.
Lloc: Empordà.
Lloc: Lleida.
De: Cutrina i Sorinas, Gonçal.
Lloc: Ripollès.
Font: Ovelles i pastors al Ripollès (Ed. Maideu — Ripoll, 1997).
Enviats per Antoni Gimeno Vidal.
Lloc: Ripollès.
Equivalent en castellà: Cada oveja con su pareja.
Sinònim: Bojos amb bojos sempre s'avenen | Cada olleta té la seva tapadoreta | Cadascú amb els seus | Els rucs, amb els rucs s'entenen | L'ovella, amb l'ovella s'aprella | Les dents de la gata (o de la gossa) no fan mal al gató (o al cadell).
Equivalent en castellà: Dios los cría y ellos se juntan | Cada cual con su igual | Entre bobos anda el juego | Gente con gente.
Sinònim: No hi ha olla ni olleta sense la seva tapadoreta | Tot tupí té tapadora.
Vol dir que és convenient ajuntar-se sempre amb persones de la pròpia condició social, amb els parents, etc. Que s'ha d'anar amb gent o amics del mateix braç.
Sinònim: L'ovella, amb llops no fa parella | Gento con gento | Cavallers, cadascú amb sa muller.
Lloc: Rosselló.
Equivalent en esperanto: Ĉiu angulo kun sia sanktulo.
Lloc: Vic (Osona).
Equivalent en castellà: Cada oveja con su pareja.
Les persones tendeixen a agrupar-se, d'habitud, segons llurs idees, classes socials.
Sinònim: Cada peix a la seua mola.
Lloc: País Valencià.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Baix Gaià.
El que succeeix en aquest cas és que es mana a les ovelles o als cavallers que vagin amb els de la seva mena, per tant, s'està duent a terme una distribució. Tot i això, que es podria presentar com un obstacle al moment de parafrasejar, ho podem fer de la següent manera: si ets una ovella, aleshores has d'anar amb la teva parella.
Sinònim: Cavallers, cadascú amb ses mullers.
Aquest refrany ens diu que cada cosa o ésser hauria de ser al seu lloc.
Equivalent en castellà: Cada oveja con su pareja.
Aquest refrany ens diu que cada cosa o ésser hauria de ser al seu lloc.
Equivalent en anglès: Every bullet has its billet (Trad.: Cada bala té el seu lloc).
Aquest refrany ens diu que cada cosa o ésser hauria de ser al seu lloc.
Equivalent en francès: Un mouton en suit un autre | Chacun à sa place, chacun a son rang (Trad.: Tothom al seu lloc, tothom al seu rang).
Lloc: Vinaròs.
De: Ros - Alberola.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Cada cual con su igual.
Lloc: Penedès.
Lloc: Calella.
Equivalent en llatí: Aequalis asqualem delectat.
Oveja.
Equivalent en castellà: Cada oveja con su pareja.
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).
Lloc: Rosselló.

Cada ovella amb la seva parella

15 fonts, 1979.
Lloc: Santa Coloma de Farners.
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).
Lloc: Flix (Ribera d'Ebre).
Sinònim: Veg. Boig amb boig, sempre s'avenen.
Equivalent en castellà: Cada oveja con su pareja.
Sinònim: Cada ovella amb sa parella.
Equivalent en castellà: Cada oveja con su pareja.
Els iguals s'ajunten més fàcilment amb els iguals. De: Ciceró.
Equivalent en llatí: Pares cum paribus facillime congregantur.
Font: Sen. 7.
Cada cosa es complau en la seva semblant. De: Erasme de Rotterdam.
Equivalent en llatí: Simile gaudet simili.
Font: Adag. 1.2.21.

Cada ovella ab sa parella

11 fonts, 1839.
Equivalent en castellà: Cada oveja con su pareja.
Ovella.
Equivalent en italià: Ogni simile ama il suo simile.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Lloc: Rosselló.
Cada ovella ab. 1-2-1878.
Font: Calendari dels pagesos.
Cada ovella ab. 1-3-1889.
Font: Calendari dels pagesos.
Lloc: Selva.
Sinònim: La ovella ab llops no fa parella.
Ref. que prevé que cada hu se continga en son estad, igualandse sols ab los de sa classe, sèns preténdrer ser majòr ni baxar á ser menòr de lo que li correspon.
Equivalent en castellà: Cada oveja con su pareja.
Ref. que prevé que cada hu se continga en son estad, igualandse sols ab los de sa classe, sèns preténdrer ser majòr ni baxar á ser menòr de lo que li correspon.
Equivalent en italià: Ognuno si dee affare coi suoi.
Ref. que prevé que cada hu se continga en son estad, igualandse sols ab los de sa classe, sèns preténdrer ser majòr ni baxar á ser menòr de lo que li correspon.
Equivalent en francès: Qui se ressemble s'assemble.
Ref. que prevé que cada hu se continga en son estad, igualandse sols ab los de sa classe, sèns preténdrer ser majòr ni baxar á ser menòr de lo que li correspon.
Equivalent en llatí: Similis similem quaerat.
Ref. que prevé que cada hu se continga en son estad, igualandse sols ab los de sa classe, sèns preténdrer ser majòr ni baxar á ser menòr de lo que li correspon.
Equivalent en llatí: Ut male disparibus reptantur plaustra juvencis; sic male conjugium disparitate coit.

Pel maig, cada ovella amb sa parella

9 fonts, 1951.
És l'època de l'aparellament del ramat.
Lloc: Alt Pirineu.
Maig és el mes més bonic de l'any i l'època dels enamoraments i apariaments.
Maig és el mes més bonic de la primavera, que fa florir els vegetals, apariar-se molts mamífers i enamorar-se els humans.
Equivalent en castellà: En mayo, cada oveja con su pareja.
És l'època d'aparellament de les ovelles.

Cada ovella, amb sa parella

6 fonts, 1922.
Lloc: Tivissa.
Lloc: Alt Pirineu.
Sa = la seua. Cal juntar-se amb els que són similars i afins a nosaltres: en fortuna, cultura, gustos.
Equivalent en castellà: Cada oveja, con su pareja.
Cada persona ha d'estar amb la gent amb qui se senti més a gust.

Cada ovella / amb sa parella

5 fonts, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).
Cada u ha d'anar amb el qui li correspon.
Lloc: Llofriu, Borges Blanques, València.

Cada ovella amb sa (o amb la seva) parella

5 fonts, 1999.
Sinònim: Cada ovella amb sa parella [LEM: 139] - [S&C: 166] | Cavallers, cadascú (o cada qual) amb ses mullers. [P: IV, 170] | Cavallers!, cadascú amb sa muller. [S&C: 167].
Equivalent en francès: Chacun avec sa chacune. [S&C, 166].
Font: [P: XI, 757].
Sinònim: Cada ovella amb sa parella [LEM: 139] - [S&C: 166] | Cavallers, cadascú (o cada qual) amb ses mullers. [P: IV, 170] | Cavallers!, cadascú amb sa muller. [S&C: 167].
Equivalent en castellà: Dios los cría y ellos se juntan.
Font: [P: XI, 757].
Sinònim: Cada ovella amb sa parella [LEM: 139] - [S&C: 166] | Cavallers, cadascú (o cada qual) amb ses mullers. [P: IV, 170] | Cavallers!, cadascú amb sa muller. [S&C: 167].
Equivalent en anglès: Every body loves his own likeness. [S&C: 167].
Font: [P: XI, 757].
Sinònim: Cada ovella amb sa parella [LEM: 139] - [S&C: 166] | Cavallers, cadascú (o cada qual) amb ses mullers. [P: IV, 170] | Cavallers!, cadascú amb sa muller. [S&C: 167].
Equivalent en anglès: Like will to like. [S&C, 166].
Font: [P: XI, 757].
Sinònim: Cada ovella amb sa parella [LEM: 139] - [S&C: 166] | Cavallers, cadascú (o cada qual) amb ses mullers. [P: IV, 170] | Cavallers!, cadascú amb sa muller. [S&C: 167].
Equivalent en francès: Qui se ressemble s'assemble. [S&C: 167].
Font: [P: XI, 757].
Aconseja, en amistad o matrimonio, juntarse con los de su misma categoría o características.
Sinònim: Cada ovella amb sa parella [LEM: 139] - [S&C: 166] | Cavallers, cadascú (o cada qual) amb ses mullers. [P: IV, 170] | Cavallers!, cadascú amb sa muller. [S&C: 167].
Equivalent en castellà: Cada par con su par. [S&C: 167].
Font: [P: XI, 757].
Aconsella ajuntar-se amb iguals | Aconsella tenir tracte amb persones de semblants condició, gustos o afinitats.
Recomienda ir con su semejante, evitando así los peligros que podrían derivarse de unirse con desiguales. También se usa para indicar que cada uno trata de ir con quienes tienen gustos parecidos.
Sinònim: Cada ovella amb sa parella [LEM: 139] - [S&C: 166] | Cavallers, cadascú (o cada qual) amb ses mullers. [P: IV, 170] | Cavallers!, cadascú amb sa muller. [S&C: 167].
Equivalent en castellà: Cada oveja, con su pareja. [S&C, 166].
Font: [P: XI, 757].
Afinitat (Costum / Família / Hàbit / Tradició).
Font: [P: XI, 757].
Reciprocitat.
Font: [P: XI, 757].
Tracte.
Font: [P: XI, 757].

Cada ovella en sa parella

4 fonts, 1928.
Lloc: País Valencià.
Lloc: País Valencià.
De: Moreira, Joan.
Lloc: Tortosa.
Font: Moreira (s. d.): Cada ovella en sa parella. Massip (1991: 346, 396).

Cada ovella, amb la seua parella

3 fonts, 2007.
Vol dir que cada u ha d'estar amb els seus, que és com més a gust s'està.
Sinònim: Similar: Cada u en sa casa i Déu en la de tots.
Equivalent en castellà: Cada oveja, con su pareja || Similars: Cada mochuelo, a su olivo | Cada pájaro a su espiga y los sastres a coser.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Pel maig cada ovella amb sa parella

3 fonts, 1983.
Pel maig es casen les ovelles.
Pel maig es casen les ovelles; regna pels prats una gran alegria entre el bestiar, que bela i salta més que durant la resta de l'any.

Cada ovella amb la seua parella

2 fonts, 1995.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).
Font: VT, FX, MR, MS.

Al març, cada ovella la seua parella

1 font, 1995.
Font: G, FX, MR.

Cada ovella / ab sa parella

1 font, 1910.
Vol dir que cada hú ha de tractar ab los de la seua mà, sense aspirar a ferse ab los de mà més alta, ni voler alternar ab los de més baxa mà.
Equivalent en castellà: Cada oveja / con su pareja.

Cada ovella ab sa parélla

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Cada oveja con su pareja.

Cada òvella ab sa parella

1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Cada oveja con su pareja.
Equivalent en llatí: Sic male coniugium disparitate coit.
Equivalent en llatí: Ut male disparibus reptantur plaustra iuvencis.

Cada ovella am sa parella

1 font, 1917.
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.

Cada ovèlla amb sa parèlla

1 font, 1913.
Lloc: Manresa.

Cada ovella amb son parell, / que berenats i dejuns; / segons un savi consell / no van bé per cantar junts

1 font, 1996.
Lloc: S'Arenal.

Cada ovella coneix el seu anyell

1 font, 1992.

Cada ovella en la seua parella

1 font, 1996.
Lloc: País Valencià.

Cada ovella s'aparella

1 font, 2014.
El diu també Verdaguer a 'Jovenívoles'
Lloc: Vic (Osona).

Cada ovella té el seu vell

1 font, 1989.
Que cada u té allò que li correspon o mereix.

Cada ovella, ab sa parella

1 font, 1736.

Cada ovella..., amb sa parella

1 font, 2017.

En fer-se de nit, cada ovella amb sa parella

1 font, 1987.

Pel maig cada ovella amb la seva parella

1 font, 2009.
Lloc: Calella.

Pel maig, / cada ovella / amb sa parella

1 font, 1974.
Lloc: Catalunya del Nord.