113 recurrències en 34 variants. Primera citació: 1490.
26 fonts, 1803.
No conduir a res.
Equivalent en castellà: No tener pies ni cabeza.
Equivalent en castellà: No tener cabo ni cuerda, no tener pies ni cabeza, ser absurdo.
No tenir lògica una cosa.
Sinònim: No tenir cap ni peus.
No conduir a res / (alguna cosa) ésser absurda, inexplicable.
El que ells proposen no té cap ni centener; no crec que solucionéssim res / En la seva carta exposa unes qüestions sense cap ni centener, totalment al marge de l'assumpte tractat.
Sinònim: No anar enlloc, no tenir cap ni peus (alguna cosa), no tenir entrellat.
Font: R-M / *
F. met.
Equivalent en castellà: No tener cabo ni cuenda.
F. met.
Equivalent en llatí: Rem difficilem, inextricabilem esse.
Sinònim: V. No té lliga ni lligall [lligai] 2.
Cosa fora de raó.
Lloc: Eivissa.
No tenir solta. Que no té cap ni peus. Sense cohesió. Inconcret. Dir o fer coses que no s'entenen, que no se'ls veu un fi clar i concret. Embullat, difícil. Conversa, parlament, escrit sense criteri, il·lació, inconcret. El cap és el començ del fil que surt per la punta del fus o de la fusada i per on es comença a fer la madeixa. Es deia antigament centener l'extrem final del fil que hi havia en el fus i que servia per lligar la madeixa, creuant-lo i nuant-lo amb el cap.
Sinònim: Madeixa sense cap ni centener.
Estar embullada una cosa, no poder-se resoldre les dificultats. Ser absurd.
Una persona.
Equivalent en castellà: No tener cabo ni cuenda (una persona).
Estar embullada una cosa, no poder-se resoldre les dificultats.
Fundau aquexes beneytures en ximpleries que no tenen cap ni centené (Ignor. 33).
Lloc: Catalunya, Balears.
Font: DCVB.
Equivalent en castellà: No tener cabo ni cuenda.
Font: NR.
Equivalent en castellà: No tener pies ni cabeza.
Font: NR.
El diccionari d'Alcover-Moll explica la locució de la manera següent: «No tenir cap ni centener: estar embullada una cosa, no poder-se resoldre les dificultats (Val.); no tenir solta, estar mancat totalment de discreció (Cat., Bal.) » (amb més detalls a l'original).
Tot i que volien clarificar les coses, hi ha fet un embolic que no té cap ni centener.
Lloc: Vic (Osona).
No tenir solta, estar mancat totalment de discreció (D.). El cap i el centener són els dos extrems de la troca, l'últim dels quals la ferma a fi que no s'embulli.
No tenir seny.
Lloc: Menorca.
Ser il·lògic, un fet. D'expressions sorgides del món del tèxtil n'hi ha a manta. I més si tenim en compte tot el procés: des de l'animal (ovella, cuc de seda…) fins a les peces de roba acabades. D'altres, però, han anat perdent vigència i avui ja no les reconeixem.
Ser il·lògic, un fet. En aquest apartat de l'exposició hauríem pogut reproduir les locucions més originals o les que els joves no han sentit mai.
Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).
No conduir a res.
Sinònim: Veg. No anar enlloc 1.
Com en aquestas y altras cosas, també 'ns acostumem á usar en la conversa certas locucions que no tenen cap ni centener.
19 fonts, 1767.
Equivalent en castellà: Sin orden ni concierto.
Fil, veta o cordill que es lliga i es passa entre les espires entrecreuades d'una troca o madeixa per tal de mantenir-la en ordre. Al centener se li lliguen els dos caps de la troca, i en tallar-lo a l'hora de fer-lo servir hom es troba amb el cap del fil a les mans. Mètode senzill per tal d'evitar el caos i l'embull dels fils. Per tant, on no hi ha ordre «no hi ha cap ni centener». De: Riba, Pau.
Per això quan diem «aquest xicot no té cap ni centener», volem dir que no en farem res d'ell, que és un desordenat, un tocacampanes: algú que actua sense solta ni volta.
Font: Avui (11/04/1993).
No tenir solta, sentit. Ésser absurd.
Sinònim: Sense cap ni peus.
—O tots es que han vengut, fins ara —acabava el rei—, no són més que una manada d'àsens sense cap ni centener.
Lloc: Eivissa.
O lo que es lo mateix sense solta ni volta. De: Junyent, Eduard (1922).
Lloc: Vic (Osona).
Son Marit que òu aquell desgabellament (sense cap ni centener, en menys sustancia que una broma de caragol; y que no parlaba sino á bulto, una en lo martell y atra en la encrusa…
Equivalent en castellà: Sin ton ni son.
Equivalent en castellà: Sin orden ni concierto.
Sinònim: Sense com va ni com ve, sense solta ni volta, barrim-barram.
Equivalent en castellà: Sin ton ni son.
Sense sentit.
Font: CL, FV, FX, MR, CL, PR, TC, VT.
Dit d'una cosa absurda, inexplicable.
Aquest projecte d'urbanització està fet sense cap ni centener.
Sinònim: Sense cap ni peus; Sense ordre ni concert; Sense solta; Veg. tb. Donar cops d'espasa a l'aire.
Equivalent en castellà: Sin pies ni cabeza; Sin ton ni son.
Sense sentit, absurd.
Sinònim: Barrim-barram | Fet amb els peus | Sense cap ni peus | Sense com va ni com ve | Sense ordre ni concert | Sense sentit | Sense solta ni volta.
Equivalent en castellà: Sin orden ni concierto | Sin ton ni son.
Sense sentit.
Sinònim: Absurd, desassenyat, incomprensible, sense sentit, sense cap ni peus, sense solta ni volta, caòtic, confús, enredat, inintel·ligible, il·lògic, irracional, desbarrat, impossible, fet amb els peus.
Es diu d'allò que no té ni cap ni peus (dita equivalent); una cosa absurda o incomprensible.
No ens ha d'estranyar que el català tingui tantes expressions del món tèxtil: embolicar la troca, anar a mal borràs, tenir mala peça al teler, posar fil a l'agulla, anar i venir com una llançadora…
Va fer una explicació sense cap ni centener.
Lloc: País Valencià.
No tenir trellat.
Lloc: País Valencià.
7 fonts, 2000.
No té cap ni centener.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Ser, una cosa, absurda, inexplicable, no tindre solta.
No conduir a res.
Això que tu dius no té cap ni centener; no slucionaríem res així.
Sinònim: No saber per on agarrar (alguna cosa).
Lloc: Comarques de Castelló.
Una corda enredada era un desori i provocava moltes dificultats. Aquest estat de confusió s'aplica metafòricament a les persones. «Generalment referit a una persona que no té trellat, que no té seny, que no té sentit comú per a les coses, que no sap el que es diu. També de vegades, aplicat a les coses, en el mateix sentit d'absurditat, d'allò que no té ni cap ni peus» (Tormo 1995:46.
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
Es diu d'una cosa o situació que es absurda.
Sinònim: No tindre cap ni peus.
Lloc: Borriana (Plana Baixa).
Es diu d'una cosa o situació que es absurda.
Sinònim: No tindre cap ni peus.
Lloc: Borriana (Plana Baixa).
Rondalla.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
2 fonts, 1803.
Fr. met. fam. Estar alguna cosa tan plena de dificultats y contradicciòns qe no se sab com posarla en clar, ó per quin costat empéndrer lo sèu arrèglo.
Equivalent en castellà: No tener cabo ni cuenda.
Fr. met. fam. Estar alguna cosa tan plena de dificultats y contradicciòns qe no se sab com posarla en clar, ó per quin costat empéndrer lo sèu arrèglo.
Equivalent en francès: Être une affaire très.embrouillée.
Fr. met. fam. Estar alguna cosa tan plena de dificultats y contradicciòns qe no se sab com posarla en clar, ó per quin costat empéndrer lo sèu arrèglo.
Equivalent en italià: Essere una matassa.
Fr. met. fam. Estar alguna cosa tan plena de dificultats y contradicciòns qe no se sab com posarla en clar, ó per quin costat empéndrer lo sèu arrèglo.
Equivalent en llatí: Rem difficilem, inextricabilem esse.
1 font, 1839.
Expr. met. Se diu de cualsevol cosa mòlt enredada y complicada.
Equivalent en castellà: Madeja sin cuenda.
La que está mòlt embullada y no es fácil de devanar.
Equivalent en castellà: Madeja sin cuenda.
Expr. met. Se diu de cualsevol cosa mòlt enredada y complicada.
Equivalent en francès: Affaire embrouillée.
La que está mòlt embullada y no es fácil de devanar.
Equivalent en francès: Écheveaux embrouillé.
Expr. met. Se diu de cualsevol cosa mòlt enredada y complicada.
Equivalent en italià: Affare avvilupato.
La que está mòlt embullada y no es fácil de devanar.
Equivalent en italià: Matassa avvilupata.
Expr. met. Se diu de cualsevol cosa mòlt enredada y complicada.
Equivalent en italià: Nodo rintrecciato.
La que está mòlt embullada y no es fácil de devanar.
Equivalent en llatí: Filorum convolutio implicata.
Expr. met. Se diu de cualsevol cosa mòlt enredada y complicada.
Equivalent en llatí: Res implexa, implicata.
1 font, 2013.
Cabeza.
L'argument d'aquella pel·lícula no té ni cap ni peus, no entenc per què em vas dir que l'anés a veure.
Sinònim: No tenir (ni) cap ni peus.
Equivalent en gallec: Non ter nin pés nin cabeza.
Sinònim: No tenir (ni) cap ni peus.
Equivalent en gallec: Non ter nin pés nin cabeza.
Sinònim: No tenir (ni) cap ni peus.
Equivalent en gallec: Non levar (ou ter) xeito (ningún).
Sinònim: No tenir (ni) cap ni peus.
Equivalent en gallec: Non ter (nin) pés nin cabeza.