Ves-te'n, Anton, que el que es queda ja es compon

91 recurrències en 62 variants.
Escolteu-ho gràcies al projecte Common Voice:

1. Ai! mor-te, mor-te, Anton, que el qui queda ja es compon (2003, 1 font)

Sinònim: Vés-te'n, Anton, que el que es queda ja es compon.

2. Ai, more-t, more-t, Anton, / que l que queda ja s compon (1907, 1 font)

Verdaguer, Jacint (1907): Folk-lore «Aforística», p. 44. L'Avenç.

3. Ai, mort, mort, Anton! que el qui queda ja es compon (2006, 1 font)

Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre la mort». Web.

4. Descansa Anton, que el que es queda ja es compon (2008, 2 fonts)

Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.

5. Déu te perdó Anton (o vés-te'n Anton) que el qui es queda ja es compon (1935, 1 font)

6. Mor, Anton, que el qui es queda ja es compon (1979, 2 fonts)

Sinònim: Vés-te'n, Anton, que el qui es queda ja es compon / el rei és mort, visca el rei.

7. Mor, Anton, que el qui queda ja es compon (1999, 1 font)

Ningú no és imprescindible.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «XIII. Referències diverses. Els refranys amb nom de persona», p. 548. Edicions 62.

8. Mor, Anton, que qui es queda ja es compon (1985, 1 font)

9. Mor, anton, q el qui es queda ja es compon (2010, 1 font)

10. Mora't Anton, que el que es queda ja es compon (2010, 1 font)

12. More't Anton que el que es queda, ja es compon (2010, 1 font)

Correu / Ministral Boada, Montse (2010). Correu electrònic.

13. More't Anton, que qui es queda ja es compon (1951, 1 font)

14. More't Ton que el que es queda ja es compon (2010, 1 font)

15. More't, Anton, que qui es queda ja es compon (1935, 1 font)

16. More't, Ton, que el que queda ja es compon (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona.

Adell, Enric (2010): En mà (company de feina). Font oral.

17. More't, Ton, que el qui es queda ja es compon (2014, 1 font)

Lloc: Vic (Osona).

Medina Casanovas, Jaume (2014): El parlar d'una família vigatana, I «Els refranys. XIII. Referències diverses. Els refranys amb noms de persona», p. 266. Llibres de l'Index, S.A..

19. No l'envegis Abdon que el qui es queda ja es compon (1999, 1 font)

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «XIII. Referències diverses. Els refranys amb nom de persona», p. 548. Edicions 62.

20. No l'envegis Abdon, que el qui es queda ja es compon (1935, 1 font)

21. Ves-te'n Anton que el es queda ja es compon (2010, 1 font)

Correu / Borniquel Campbell, Víctor (2010). Correu electrònic.

22. Ves-te'n Anton que el que es queda ja es compon (2010, 1 font)

23. Ves-te'n Anton que el qui es queda ja es compòn (2010, 1 font)

Lloc: Baix Camp.

Correu / Gisper, Mònica (2010). Correu electrònic.

24. Ves-te'n Anton que qui es queda ja es compon (2010, 1 font)

25. Ves-te'n Anton, / que el qui es queda, / ja es compon (1999, 1 font)

Figueras i Bas, Immaculada (1999): Dites catalanes «De tota mena», p. 64. Autoedició.

26. Ves-te'n Anton, que el que es queda ja es compon (2010, 1 font)

27. Ves-te'n Anton, que el que queda ja es compon (2008, 1 font)

Lloc: Vic (Osona).

Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.

Mestre, Maria del Carme (2008): Dites i refranys a la vora del foc «II». Web.

28. Ves-te'n Anton, que el qui es queda ja es compon (2010, 1 font)

29. Ves-te'n Anton, que qui es queda ja es compon (2010, 1 font)

31. Ves-te'n Ton, que el qui 'quede' ja es compon (2016, 1 font)

32. Ves-te'n anton que el que es queda ja es compon (2010, 1 font)

Correu / Serra, Mariona (2010). Correu electrònic.

33. Ves-te'n, Anton, que el qui es queda ja es compon (2010, 2 fonts)

Ningú no és imprescindible.

Curs nivell C de català: Apunts curs nivell C català «"Frases fetes"», p. 8. Apunts curs nivell C català.

34. Ves-te'n, Anton, que qui's queda ja's compòn (1914, 1 font)

Equivalent en castellà: El anoche se murió, ella hoy casarse quiere; guay de quien muere, ó del que muere | A muertos y á idos, no hay más amigos.

35. Veste'n Anton, que el que es queda ja es compon (2010, 1 font)

41. Vesten, vesten, Antón, que 'l que 's queda ya 's compon (1910, 1 font)

42. Vèsten, Anton, que'l que 's queda ja's compon (1883, 1 font)

Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «2. Aforismes referents al amor y al matrimoni», p. 14. Llibreria d'Alvar Verdaguer.

44. Vés-te'n Anton! que qui es queda ja es compon (1990, 1 font)

Vinyets Jiménez, Jordi (1990): Folklore de Sentmenat «Refranys catalans dits a Sentmenat. Fills, llar i amics», p. 106. Museu Arxiu de Sentmenat.

46. Vés-te'n Anton, que el qui es queda es compon (1998, 1 font)

Lloc: Alt Pirineu.

47. Vés-te'n Anton, que el qui es queda ja es compon (1993, 5 fonts)

Vol dir que la mort d'un home no sol esser causa de grans dificultats als qui resten vius (D.).

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «2815 Vés», p. 378. Institut Menorquí d'Estudis.
Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «la salut i com conservar-la», p. 60. Web.

48. Vés-te'n Anton, que el qui queda ja es compon (1935, 2 fonts)

Vol dir que ningú no és imprescindible. S'assembla molt a aquell refrany que diu: "mai moren papes" o altres similars.

Amades i Gelats, Joan (1935): Refranys personals «Pròleg», p. 8. Editorial Selecta-Catalonia.

49. Vés-te'n Ramon, que el qui es queda bé es compon! (2014, 1 font)

Fa referència a la rapidesa amb què són oblidats els qui se'n van a l'altre barri.

Lloc: Pallars.

Coll, Pep (2014): El parlar del Pallars «IV. Locucions i frases fetes. 2.Frases fetes. c) Frases fetes invariables», p. 99. Garsineu Edicions.

50. Vés-te'n Ton que el que es queda ja es compon (2010, 1 font)

51. Vés-te'n Ton que el que es queda ja es compòn (2010, 1 font)

52. Vés-te'n, Anton (o Ramon), que qui es queda ja es compon (2007, 1 font)

Sinònim: El rei és mort, visca el rei.

Equivalent en castellà: A rey muerto, rey puesto.

53. Vés-te'n, Anton, que el que es queda ja es compon (1982, 8 fonts)

Sinònim: Ai! mor-te, mor-te, Anton, que el qui queda ja es compon.

Lloc: Penedès.

Sinònim: Ai, muite, muite, Anton, que'l que's queda ja es compon [F: I, 1610] | No l'enveges, Abdon, que qui es queda ja es compon [F: I, 1610] | Déu te perd (sic), Anton, que el que queda ja es compon [F: I, 1610] | El mort al sot i el viu al rebost [F: I, 1610].

Equivalent en castellà: El muerto a la fosada y el vivo a la hogaza. [F: I, 1610].

Font: [P: VI, 948].

Sinònim: De marits i de mullers, cada dia en passen pels carrers. [F: I, 1610] | De qui és això? D'aquell que no ho veu. [F: I, 1610] | Lluny dels ulls, lluny del cor. [F: I, 1610] | El mort a la mortalla i el viu a la taula. [F: I, 1610].

Equivalent en castellà: Váyase el muerto a la sepultura y el vivo a la hogaza. [F: I, 1610].

Font: [P: VI, 948].

Sinònim: Ni els morts ni els absents tenen amics ni parents. [F: I, 1610] | Els que es queden, tots s'arreglen. [F: I, 1610].

Equivalent en castellà: A muertos y a idos no hay amigos. [F: I, 1610].

Font: [P: VI, 948].

Sinònim: Ni els morts ni els absents tenen amics ni parents. [F: I, 1610] | Els que es queden, tots s'arreglen. [F: I, 1610].

Equivalent en castellà: A muertos y a idos no hay más amigos. [F: I, 1610].

Font: [P: VI, 948].

Sinònim: Ni els morts ni els absents tenen amics ni parents. [F: I, 1610] | Els que es queden, tots s'arreglen. [F: I, 1610].

Equivalent en castellà: A muertos y a idos, pocos amigos. [F: I, 1610].

Font: [P: VI, 948].

Sinònim: Ni els morts ni els absents tenen amics ni parents. [F: I, 1610] | Els que es queden, tots s'arreglen. [F: I, 1610].

Equivalent en castellà: Acordarse de alguno como de los muertos. [F: I, 1610].

Font: [P: VI, 948].

Sinònim: Ni els morts ni els absents tenen amics ni parents. [F: I, 1610] | Els que es queden, tots s'arreglen. [F: I, 1610].

Equivalent en llatí: Donec eris felix multos numerabis amicos/ Tempora si fuerint nubila solus eris.

Font: [P: VI, 948].

Sinònim: Ni els morts ni els absents tenen amics ni parents. [F: I, 1610] | Els que es queden, tots s'arreglen. [F: I, 1610].

Equivalent en castellà: El amigo a la güesa y el vivo a la mesa. [F: I, 1610].

Font: [P: VI, 948].

Sinònim: Ni els morts ni els absents tenen amics ni parents. [F: I, 1610] | Els que es queden, tots s'arreglen. [F: I, 1610].

Equivalent en castellà: Él anoche se murió, ella hoy casarse quiere, guay del que muere. [F: I, 1610].

Font: [P: VI, 948].

Sinònim: Ni els morts ni els absents tenen amics ni parents. [F: I, 1610] | Els que es queden, tots s'arreglen. [F: I, 1610].

Equivalent en castellà: El muerto a la güesa y el vivo a la hogaza. [F: I, 1610].

Font: [P: VI, 948].

Sinònim: Ni els morts ni els absents tenen amics ni parents. [F: I, 1610] | Els que es queden, tots s'arreglen. [F: I, 1610].

Equivalent en castellà: El muerto a la sepultura y el vivo a la hogaza. [F: I, 1610].

Font: [P: VI, 948].

Sinònim: Ni els morts ni els absents tenen amics ni parents. [F: I, 1610] | Els que es queden, tots s'arreglen. [F: I, 1610].

Equivalent en castellà: El muerto al hoyo y el vivo al bollo. [F: I, 1610].

Font: [P: VI, 948].

Sinònim: Ni els morts ni els absents tenen amics ni parents. [F: I, 1610] | Els que es queden, tots s'arreglen. [F: I, 1610].

Equivalent en castellà: El vivo a la mesa y el muerto a la huesa. [F: I, 1610].

Font: [P: VI, 948].

Sinònim: Ni els morts ni els absents tenen amics ni parents. [F: I, 1610] | Els que es queden, tots s'arreglen. [F: I, 1610].

Equivalent en llatí: Functus it ad fossam, vivas panaria quaerit. [F: I, 1610].

Font: [P: VI, 948].

Sinònim: Ni els morts ni els absents tenen amics ni parents. [F: I, 1610] | Els que es queden, tots s'arreglen. [F: I, 1610].

Equivalent en castellà: Hacer de alguna persona el mismo caso que de un muerto. [F: I, 1610].

Font: [P: VI, 948].

Sinònim: Ni els morts ni els absents tenen amics ni parents. [F: I, 1610] | Els que es queden, tots s'arreglen. [F: I, 1610].

Equivalent en anglès: Hors des yeux, hors du coeur. [F: I, 1610].

Font: [P: VI, 948].

Sinònim: Ni els morts ni els absents tenen amics ni parents. [F: I, 1610] | Els que es queden, tots s'arreglen. [F: I, 1610].

Equivalent en francès: Les morts passent et son oubliés. [F: I, 1610].

Font: [P: VI, 948].

Sinònim: Ni els morts ni els absents tenen amics ni parents. [F: I, 1610] | Els que es queden, tots s'arreglen. [F: I, 1610].

Equivalent en francès: Loin des yeux, loin du coeur. [F: I, 1610].

Font: [P: VI, 948].

Sinònim: Ni els morts ni els absents tenen amics ni parents. [F: I, 1610] | Els que es queden, tots s'arreglen. [F: I, 1610].

Equivalent en llatí: Nemoc vel absenti, vel funesto restat amicus. [F: I, 1610].

Font: [P: VI, 948].

Sinònim: Ni els morts ni els absents tenen amics ni parents. [F: I, 1610] | Els que es queden, tots s'arreglen. [F: I, 1610].

Equivalent en llatí: Viri infortunati procul amici. [F: I, 1610].

Font: [P: VI, 948].

Sinònim: Vesten, si te'n vas, Antón, que'l que's queda ja's compon. [F: I, 1610] | Vés-t'en, Anton, que qui's queda ja es compon. [F: I, 1610] | Vés-t'en, Anton, que la que queda ja's compon. [F: I, 1610].

Equivalent en castellà: El muerto a la huesa y el vivo a la hogaza. [F: I, 1610].

Font: [P: VI, 948].

Ens recorda el cicle ininterromput de la vida i la mort.

Sinònim: Vesten, Anton, que'l que queda ja's compon. [F: I, 1610] | Vésten, Anton, que lo qui roman ja's compón. [F: I, 1610] | Vesten, vesten, Antón, que'l qui's queda ja's compón. [F: I, 1610] |Ay, morte, morte, Anton, que'l qui queda ja's compón. [F: I, 1610].

Equivalent en castellà: Él anoche se murió, ella hoy casarse quiere, ¡guay de quien muere! [F: I, 1610].

Font: [P: VI, 948].

54. Vés-te'n, Anton, que el qui es queda ja es compon (1989, 9 fonts)

Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «Les edats de la vida. Mort», p. 82. Edicions Tres i Quatre.

Significa que ningú no és imprescindible. Resulta fàcil oblidar aquell que ha mort perquè les circumstàncies de l'existència fan que cada u hagi de preocupar-se pel seu compte.

Sinònim: Mor, Anton, que el qui es queda ja es compon / el rei és mort, visca el rei.

Malgrat la mort d'un ésser estimat, la vida segueix.

Sinònim: El mort a la terra i el viu a la guerra.

Equivalent en castellà: A rey muerto, rey puesto; El muerto, al hoyo; y el vivo, al bollo.

El diminutiu afegeix un valor afectuós i positiu. Molt utilitzat per a la creació de variants familiars, sempre afectuoses, dels antropònims, generalment dels noms de pila. En trobem tant en noms propis com en malnoms i hagioantropònims.

Hi ha, a més a més, alguns casos que no presenten cap tipus de dubte i que tan sols poden ser noms propis.

Prescindible.

55. Vés-te'n, Anton, que el qui queda ja es compon (1997, 3 fonts)

Sinònim: Vés-te'n, Ramon, que el qui es queda ja es compon.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «XIII. Referències diverses. Els refranys amb nom de persona», p. 555. Edicions 62.

56. Vés-te'n, Anton, que el qui resta ja es compon (1977, 1 font)

Equivalent en castellà: Ojos que no ven, corazón que no siente.

57. Vés-te'n, Anton, que qui es queda ja es compon (1988, 3 fonts)

Correu / Montserrat (2010). Correu electrònic.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre la salut. Consells per a mantenir la salut i viure bé». Web.

58. Vés-te'n, Anton, que qui queda ja es compon (2009, 1 font)

Lloc: Penedès.

Fontana i Tous, Joan; Gargallo Gil, José Enrique; Ugarte Ballester, Xus (2009): Mínimo paremiológico catalán. Mínimo paremiológico.

59. Vés-te'n, Ramon, que el que es queda ja es compon (1951, 2 fonts)

Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre la salut. Consells per a mantenir la salut i viure bé». Web.

60. Vés-te'n, Ramon, que el qui es queda ja es compon (1935, 2 fonts)

Sinònim: Vés-te'n, Anton, que el qui queda ja es compon.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «XIII. Referències diverses. Els refranys amb nom de persona», p. 555. Edicions 62.

62. Vésten, Anton, que 'l que 's queda no 's compon (1866, 1 font)

Refranys estrafets (o adaptats).

Lo Noy de la Mare (1866): Lo Noy de la mare, núm. 13 (2 de setembre, 1866), p2 «Refrans adobats», p. 2. Revista Lo Noy de la Mare.